<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>武蔵野市の矯正歯科｜アスペン歯列矯正歯科医院</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/atom.xml" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011-09-15:/blog//2140</id>
    <updated>2011-11-30T07:33:58Z</updated>
    <subtitle>武蔵野市吉祥寺（吉祥寺駅徒歩2分）の矯正治療は、アスペン歯列矯正歯科医院にお任せ下さい。土日・祝日も診療対応しております。お気軽にご相談ください。</subtitle>
    <generator uri="http://www.genovacms.com/">GENOVA CMS</generator>


<entry>
    <title>院長先生のちょぴり詳しい自己紹介（第9１回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2011/11/9-177810.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.177810</id>

    <published>2011-11-30T06:54:03Z</published>
    <updated>2011-11-30T07:33:58Z</updated>

    <summary>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第９１回） ３月１１日の東日本大震災で福島...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第９１回）<br />
<br />
３月１１日の東日本大震災で福島県の原子力発電所の使用が出来なくなり、節電が国民の常識になりました。<br />
いままでこんなに無駄な電気の使い方をしていたのかと誰もが考えるようになり、毎日の生活の中に常に『節電』と言う言葉と行動が伴うようになりました。<br />
我が家も、いままでそこらじゅうについていた明かりを徹底的に消しまくり、使用する部屋を限定し、出来るだけ一つの部屋に家族が集まり、食事が終わると居間の方に皆で移動し、空調に関してはどうしても我慢できない場合に使用する方針に変えました。<br />
しかし、今年の夏はこれがまた暑い暑い！　夜寝るときなどはどうしても我慢できず、１時間のタイマーをかけて空調のスイッチを入れ「あー、気持ちがいい」と寝たと思ったら、「うーん、暑いー・・・」また１時間のタイマー、という状態でした。<br />
アスペンも待合室の電球を一つ置きに外し、診査室などは通常は消灯し、必要に応じてスイッチを入れるようにしました。とにかくこまめにつけたり消したりを繰り返しています。<br />
そんな時、なんと！院長室の空調機が壊れてしまったのです。最悪！　とにかく修理をと思いビルの設備会社に連絡して見積もってもらいましたが、これがまた目が飛び出るほど高い高い！！　いっそのこと新しいものに取り替えるとしても、地震の影響で材料が不足していて設置は２ヵ月後になると言うことです。そんなに待ってたら涼しくなってしまうじゃないですか！　とりあえず修理をしてもらう事にしたのですが、その部品の調達が大変で、１ヶ月間大変な時間を過ごすことになってしまいました。<br />
いままで開業以来、ワイシャツにネクタイで診療してきたのですが、いい機会なので友人の平井先生にいただいた色の着いた白衣を着てみました。よさそうなので色を検討し、上が紺色、パンツが薄いモスグリーンのものを採用することにしました。靴も白いものを買ってきました。最初は慣れなくて、なんとなく落ち着かない感じでしたが、今はもうすっかり慣れ、涼しくなってきたらワイシャツとネクタイに戻れるかどうかちょっと心配になっているくらいです。<br />
皆さんの家や、会社、学校などでもこうした取り組みは行われていると思いますが、ひとつ心配なことがあります。節電、節電の方向に走りすぎて、社会や経済がすっかり元気がなくなってしまっているような感じがします。今後、こうした節約を続けながらどのようにして日本という国を発展させてゆくことが出来るかが大きな焦点になるのではないでしょうか。みんなで、少しずつでも前に進みましょう！　そういう努力をいたしましょう！<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 91st Edition<br />
When the March 11 Great Eastern Japan Earthquake shut down the Fukushima nuclear power plant, brownout (conservation of energy) became a part of our national common sense.<br />
Everyone began to reflect on how wastefully we had been using electricity up until then, and the word "brownout" became not only a part of our vocabulary but a basis for action in our daily life.<br />
In my home, we began to turn off the lights that we used to keep on all over the house and limited ourselves as to which room to use by trying to have the family gather in one room as much as possible, so that when we finish our meals, we would all move together to the living room. As for the air conditioner, we changed our policy to use it only when it became impossible to bear the heat.<br />
Unfortunately, this summer was so, so hot! At bedtime it was so unbearable that we would turn the air conditioner on with the timer running for only one hour, saying, "Ah, that feels so good," and fall asleep, only to wake up feeling, "Oh no, it's so hot...," and turn the timer on for another hour.<br />
At Aspen Clinic, we took out every other light bulb in the waiting room while in the examination room the lights were turned off, only being turned on when necessary. We have certainly been switching the lights on and off very constantly.<br />
It was at such a time when the air conditioner in my office broke down. Bad luck! Anyhow, hoping to get it repaired, I contacted the building facilities company for an estimate, only to find that it was way too expensive. Thinking that I might as well get it replaced with a new one, I was told that there was a shortage of supplies as a result of the earthquake so that it would take two months to install a new machine. If I waited that long, the weather will turn cool! For the time being I decided to have the old machine repaired, but due to the difficulty in procuring the parts, I had to bear with the heat for one whole month.<br />
Since the opening of Aspen, I have been seeing patients wearing a white shirt and tie, but taking this opportunity I tried on the colored doctor's gown that my friend Dr. Hirai had given me. It looked good, so after considering the colors, I decided to wear a light moss green pair of trousers to go with the navy blue top. I bought myself a white pair shoes as well. Initially, I was not used to it and felt somewhat unsettled, but now I am completely used to it and even worry about whether I will be able to go back to wearing a white shirt and tie when the weather gets cooler.<br />
I am sure that similar initiatives have been taken in your homes, offices, and schools, but I have one concern. By rushing headlong in the direction of brownout,<br />
toward conserving energy, I feel that our society and economy are totally losing vitality. Hereafter, I feel that the main focus will be on how Japan can develop while we continue to save energy. Let's move forward one step at a time! Let's all strive to make such an effort!]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　(第９０回)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2011/06/post-13-98590.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98590</id>

    <published>2011-06-09T08:25:15Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:25:57Z</updated>

    <summary>５月１１日の夜から東日本大震災の被災地、大船渡に先輩の増田先生に同行していただき...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[５月１１日の夜から東日本大震災の被災地、大船渡に先輩の増田先生に同行していただき行ってきました。<br />
『被災された方々に何かして差し上げたい』と誰もが思っていると思いますが、いざ実行という段になるとなかなか具体的なものが浮かび上がってこない、自分でも何か出来ないか？と３月１１日以来考えていました。<br />
良いアイデアが浮かびました。実は、先生のお父さんも歯医者さんなのですが、お年寄りのための入れ歯の安定剤(接着剤のようなもの)を作っている会社を５０年以上やっています。ファストンという名前でライオンという会社から発売していますが、それを避難所などで生活を余儀なくされ入れ歯で困っている方々に是非プレゼントしたいと考えたのです。父親とも相談し、さっそくライオンの方に相談したところ、『良いことなので、是非やってください。』と快く承諾してくださいました。その上、ライオンがすべてバックアップして下さることになりました。<br />
出発当日１６００個のファストンをレンタカーに積み込み、夜１０時、増田先生と大船渡に向けて出発しました。７時間半後、目的地の大船渡に到着、あらかじめお話を伝えておいた大船渡市役所の保健福祉課の横尾さんを訪問、品物がインドのカラヤガムという天然樹脂であること、その使用方法などを説明後、持参した安定剤と携帯容器を寄付しました。<br />
その後、周辺のカメリアホール、リアスホールなど避難所に出向き、生活をされているおじいちゃんやおばあちゃんで入れ歯を使用している方々とお会いし、ひとりひとり入れ歯を洗浄してあげたり、実際に使い方を説明してお口の中に入れていただいたりしました。避難所の方々はそれぞれお家や家族を一瞬にして失ってしまったわけですから、少しでも気を紛らわし楽しい時を過ごせるよう、明るく楽しく接するように心がけました。最初は、なかなか入り込めない雰囲気がありましたが、帰る頃には皆さんとても素敵な笑顔をしてお話してくださるようになりました。そんな時、本当に来て良かったと心から嬉しい気持ちでいっぱいになりました。<br />
年に１～２度、渓流釣りに出かけてお世話になっている大船渡の方々にほんの少しでも恩返しが出来れば、という気持ちが今回の活動につながりました。去年、釣りのときに電池を買った川沿いの小さなお店は津波に流され無くなっていました。話によるとお店のおばちゃんは亡くなられたとか。残念でなりません。皆も、被災された方々のためにどんな形でもいいと思います、支援をしようではありませんか。<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 90th Edition<br />
From the evening of May 11, I went to Oofunato, a disaster area of the Great Eastern Japan Earthquake, accompanied by Dr. Masuda, a senpai dentist of mine.<br />
I'm sure that everyone is thinking, "I would like to do something to help the disaster victims," but coming up with a concrete idea in order to put this thought into action is very difficult, and ever since March 11 I found myself thinking of what I could do to help.<br />
Then a good idea popped into my head. Actually, my father is also a dentist, but for more than 50 years he has been running a company that makes a stabilizer (a glue-like substance) for dentures for the elderly. This stabilizer called Faston is sold by Lion Corporation, so I came up with the idea of presenting this to the people living inevitably at the shelters and having problems with their dentures. I consulted my father, and upon consulting the people at Lion Corporation, they consented agreeably by saying, "That's a positive act, so please go ahead." Additionally, it was decided that Lion Corporation would back me up 100 percent.<br />
On the day of departure I loaded 1600 Fastons in our rental car, and at 10:00 p.m. Dr. Masuda and I left for Oofunato. Seven and a half hours later, we arrived at our destination, Oofunato, and went to visit Mr. Yokoo of the Oofunato City Hall Public Health and Welfare Department, who we had contacted in advance. After explaining that Faston is produced from a natural resin from India called Karaya gum and showing how to use it, we donated the stabilizers and portable containers that we had delivered. From there, we went to the shelters, such as Camelia Hall and Rias Hall, to meet the elderly men and women taking shelter there and who were using dentures, washed their dentures one by one, explained how to use the stabilizer, and had them put their dentures back on. Since the people at the shelters lost their homes and families in a matter of moments, we tried our best to connect with them in an upbeat happy manner so that they were able to divert their attention and spend an enjoyable time with us. At first, the mood was a little uninviting, but by the time we were leaving, everyone had a nice smile on their faces and was talking to us. At that time, I felt really glad that I had gone to help at the shelters, and my heart was full of happiness.<br />
This activity was born from my feeling of wanting to repay a favor in some small way to the people of Oofunato, who had always looked after me whenever I went mountain stream fishing once or twice a year. Last year, when I went fishing I bought some batteries at a small shop, which I heard had been washed away by the tsunami. I was told that the old lady who ran the shop had died. What a terrible disappointment. So everyone, let's try to help the disaster victims in any way we can.<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介（第８９回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2011/05/post-12-98589.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98589</id>

    <published>2011-05-09T08:24:11Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:24:40Z</updated>

    <summary>今年の商店街の新年会、毎年出演のお琴と尺八の方々が定番の邦楽の外に、何とジャズを...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[今年の商店街の新年会、毎年出演のお琴と尺八の方々が定番の邦楽の外に、何とジャズを演奏してくださいました。いつもは、お酒が入ってざわざわしている時間帯ですが、今回は奇抜な演奏に話も中断して聞き入ってしまいました。昨年までは古典的な曲ばかりだったので、なんとも新鮮な気持ちで聞くことが出来ました。演奏が終わると、一斉に大拍手！　演奏していた方々も、あまりの反響の大きさにびっくりしている様子でした。<br />
次に登場したのは、ギターを持った一人の男性でした。『ファド』を演奏しますといわれても、音楽を聴いたり演奏したり（先生はドラムを小さい頃からやっています）するのが大好きな自分にもピンときませんでした。始まってビックリ！　今までに聞いたことのないジャンルでしたが、実にジーンとくるものがあるのです。説明を聞いて正体がはっきりしました。ポルトガルの民族音楽でした。例えば、イタリアのカンツォーネ、フランスのシャンソン、ブラジルのサンバといった感じです。ファドの意味は運命とか宿命という意味だそうですが、心に響くヴィオラ（ギターのことです）と歌声、曲の間の語りでリスボンの夜、ガス灯の赤い照明に照らされた街並み、食事処で食べたり飲んだりしている人々がそれぞれの思いを持って聞いている姿が、その場に居合わせたかのように伝わってきました。後に出演者、高柳卓也さんのライブがあるというので、さっそく東中野まで出かけて行き再度感動しました。<br />
しばらく時間が経ち、先輩の先生ご夫婦と夕食をご一緒する機会がありました。食事中、ご夫妻は旅行が大好きでしたので、「この間、ファドというポルトガルの民族音楽を聞いて、すっごく感動しました。」と話を持ちかけると、「もう２回もファドを聞きにポルトガルまで行ったのよ！ガス灯に照らされたリスボンの街がまたなんとも言えない雰囲気なのよ・・・」　「えーっ、この前聞いたことと同じ事をおっしゃってるー」<br />
いままで、ファドという音楽すら知らなかったのに、たった２ヶ月でこんなにも世界が広がったことにビックリしました。と同時に、人間の縁というのでしょうか、偶然の重なりあいをつくづくと感じました。（ポルトガルに行ってみたいなー）<br />
皆さんも、是非いろいろな人と出会って世界を広げて行ってください！　いろんな所で人と人はつながっていると感じながら・・・。<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 89th Edition<br />
At this year's New Year party of our shopping street association, in addition to the annual standard performances of traditional Japanese koto and shakuhachi music, there was a jazz performance. With the intake of alcohol, it is always a rather noisy event, but this time the audience stopped talking to listen to the novel performance. We were able to listen with a fresh feeling since until the previous year the pieces played were all traditional ones. At the end of the performance, there was an outburst of clapping! The performers seemed very surprised by the positive reaction.<br />
Next to appear was a man with a guitar. Although he announced that he was going to play a "fado," I was not sure of what to expect, even though I love listening to and playing music (I used to play the drums as a youngster). What a surprise when the music started! It was a genre of music that I had never heard before, but there was something that struck my heart. Upon hearing the explanation, I understood its true character. Fado is the folk music of Portugal, like Italian canzone, French chanson, and Brazilian samba. Fado means fate or destiny, but the feeling that came across from the sounds of the viola (guitar) and the singing voice with spoken words interspersed between the music made me feel as if I were actually in Lisbon at night along a street lit with the red glow of gaslights, watching people at restaurants eating and drinking, who were listening to the music while wrapped up in their own thoughts. Later, when I learned that there would be a live concert by Takuya Takayanagi, the performer, I went to Higashi Nakano to hear him play and was once again impressed by his performance.<br />
A little while later, I had an opportunity to have dinner with a senior dentist friend and his wife. During dinner, when I mentioned to this couple who loved to travel that "recently I was very moved upon hearing the fado, Portuguese folk music," they replied, "We've visited Portugal twice already to hear the fado! The atmosphere created by the gaslights along the Lisbon streets is something quite special..." I thought, "Wow, they're talking about the same thing that I heard at the last event."<br />
Even though I had never heard of music called fado, I was surprised that within two months my world had expanded to this extent. At the same time, I felt the deep impact of mutual connections between people, or the overlapping of coincidences. (I now want to visit Portugal.)<br />
So, by all means, go meet all kinds of people and expand your world! And get the feeling that we are all somehow connected to each other...!<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　(第８８回)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2011/04/post-11-98585.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98585</id>

    <published>2011-04-09T08:22:20Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:22:49Z</updated>

    <summary>このところ健康管理について書いていますが、今回もその続き？ということで、家での毎...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[このところ健康管理について書いていますが、今回もその続き？ということで、家での毎日のトレーニングについて書いてみようと思います。<br />
お仕事の後にどこかで食事をしたり飲んだりしたとき家に直接帰らずに三鷹中央通りまで歩いたりするのは毎日のことではないのですが、家で毎日やっているトレーニングがあります。ヨガマットの上でテレビを見ながら、まずロープを使って足や手のストレッチをします。中学の時に、｢跳び箱」と｢柔道の受身」の授業が重なったとき、第四腰椎椎間板ヘルニアになってしまったため、今でもハムストリング（膝の裏側の窪み）とそこから上の筋肉を伸ばしていないと腰痛の原因になってしまいます。また、４０肩？にならないようにロープを両手で持って両腕の肘を伸ばしたまま前後に回転したりする運動をやっています。最近はストレッチの前に腹筋５０回、背筋５０回を加えました。何しろゴルフに行ってラウンドしていても後半かなり疲れた感じが出てしまうんです。それから、片方２キロのダンベルを使ってスクワットをしたり、胸筋や上腕筋あたりを鍛えたり、体の回転（ゴルフの基礎は体の回転と体重移動なので）運動をしたりしています。<br />
これらは全て今やっている趣味のゴルフやテニスを問題なしに続けたいという願いからなのです。いつも思うのですが、毎日のトレーニング特にコツコツ型のものは、だいたい三日坊主になってしまって長続きしないものです。それは目標が無いからだと思うのです。単に健康のためという目標だと目的意識が弱いような気がします。僕の場合、仕事の都合などでゴルフやテニスがしばらく出来ないと体調が悪くなってしまうくらいスポーツが健康維持に重要な要素を占めています。その大好きな事を楽しく長く続けたいという気持ちが継続の原動力になっているのだろうと思っています。<br />
でも、今大変なことが起こっています！　ダンベルを使ったトレーニングがいけないのでしょうか？　体の一部の筋肉が強くなってしまったのでしょうか？　それが原因でゴルフのスウィングのバランスが崩れているのでしょうか？　最近、ショットが曲がってスコアがまとまらないことがあるんです！　左手だけダンベルを使うようにしてみたり、ゴルフの前日はやらないようにしてみたり試行錯誤の最中です！　どうしよう、ダンベル使うの止めようか、それとも続けるべきか！　　う------------ん、どうしよう。　誰かいい方法教えて！<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 88th Edition<br />
The last couple of times I've been writing about staying fit, so this time, once again, is a continuation of the same topic. I would like to write about my daily workout program at home.<br />
Since the "walking strategy" of not going straight home after having dinner or going drinking after work but walking to Mitaka Chuo-dori and then back home is not something that I do on a daily basis, I have a workout program that I do every day at home. On my yoga mat while watching TV, first, using a rope I do a few stretching exercises for my legs and arms. During junior high school when I had to take two PE classes, one doing the vaulting horse and another doing judo falls, I got a hernia from dislocating my fourth lumbar spinal disk so that even now, unless I stretch my muscles from my hamstrings (behind the knees) to my upper thighs, it gives me lower back pain. And to prevent myself from getting stiff shoulders (40-year-old shoulders?) I hold the ends of a rope in each hand and straighten my elbows in order to keep the rope taut and then rotate my body back and forth. Recently, I added 50 exercises to strengthen my stomach muscles and 50 for my back muscles prior to doing the stretching exercises. This is because when I go play a round of golf, I've been feeling quite tired during the latter half of the round. In addition, I also hold a 2-kilogram dumbbell in each hand and do some squats, some chest and upper arm exercises, and some body rotation exercises (because the basics of golf involve body rotation and weight transfers).<br />
All this is due to my desire to be able to keep playing my current hobbies of golf and tennis without physical problems. I always think that daily workouts, especially those that must be done steadily day in and day out, are hard to continue after a few days. This is because there is no goal in sight. I feel that exercising simply for the sake of staying fit lacks a sense of purpose. In my case, playing sports is such an important factor in staying fit that if I cannot play golf or tennis for a period of time due to my work schedule, I start to feel unwell. Wanting to be able to continue my favorite hobbies gives me the motivation to keep up with my daily exercises.<br />
But, right now I'm having a big crisis! Is it due to my workout using the dumbbells? Has only one set of my muscles gotten overdeveloped? Is this the reason why my golf swing has lost its balance? Recently, my shots tend to be crooked and my score tends to fluctuate! I'm in the midst of attempting by trial and error such things as using the dumbbell with just my left hand and not doing any exercises on the day prior to playing golf. What should I do? Stop using the dumbbell altogether or continue with it? Hmmmm. What should I do? Can someone show me a good way?<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介（第８７回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2011/03/post-10-98580.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98580</id>

    <published>2011-03-09T08:20:32Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:21:35Z</updated>

    <summary>前回は、最近足腰が弱ってきているような気がするので、『歩こう歩こう大作戦』を始め...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[前回は、最近足腰が弱ってきているような気がするので、『歩こう歩こう大作戦』を始めて、事あるごとに歩く機会を増やしていることなどを書きました。あれから３ヶ月が経ちました。どうせ三日坊主になったんじゃないの？なんて思っていませんか？　いえいえ、まだやっています。お仕事の後にどこかで食事をしたり飲んだりした時、家に直接帰らずに三鷹中央通りまで歩いて行ってから帰る習慣も続けています。今は、片道１３分程度で往復２５～６分、この習慣を始めてからは少々食べ過ぎた日でも、次の朝お腹のあたりがスッキリして爽快です！　やっぱり歩くとエネルギー消耗するんだ。<br />
　本も買いました。日帰りウォ－キング５０選とか言う本で、いろいろな所が紹介されています。歩行距離、所要時間や現地までのアクセス、周辺の美味しい食べ物屋さん（これが重要！）など結構楽しそうだったので、とりあえず東小金井～野川公園～野川沿い～深大寺コースを体験してみることにしました。今年は例年になく猛暑で、当日も３５℃の予想、とりあえず朝１０時ごろ出発して東小金井の駅から歩き始めました。ちょっと歩くともう汗がどっと噴き出してきましたが、公園について木漏れ日の中に入ると、実に気持ちの良い涼しさを感じました。水などを補給してから野川公園を本に書いてある順路？に従って進み植物公園の中を歩いたり、昆虫や花、野鳥の声などを楽しみながら、これまた本が推薦するお食事どころに到着、さっそくキンキンに冷えたビールをキューっと飲んで思わず『おいしーっ！』。おそばもいただき、次のコースへ出発しました。今度は、野川に沿って川の中にできた小道を進みました。時には草を分け、時には水辺で小魚を見たり、ゆっくり日光浴をしている亀をうらやましく思ったりしながら暑さも忘れて自然を楽しみました。あっ！かわせみだ！急に川の中程から飛び立った鳥を発見、その羽を広げたときの輝いたブルーの色がなんとも印象的でした。実に自然！　東京に、しかもこんな近くにこんなに多くの自然が残っているのをとても嬉しく思いました。『東京もまだまだ捨てたもんじゃない』って。<br />
深大寺の南から東京によくある広い舗装道路（自然に触れた後で変に自然にかぶれた表現）に出て深大寺まで行き、お参りでもして帰ろうと思っていましたが、日曜日で大混雑！人はごちゃごちゃ、お店もバタバタ、『耐えられないー！』とさっそくバスに乗り込みました。バスの中？　乗った途端ぐっすり寝てしまいました！　ハッと気がつくと終点吉祥寺、とても充実した一日でした。皆さんもウォーキングで楽しく健康を維持しませんか？<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 87th Edition<br />
In the last edition I wrote about how I started a "walking strategy" and was taking every opportunity to walk as much as possible, because I started to feel that my legs were becoming weaker. Three months have passed since then. Aren't you thinking that I was unable to stick to my plan and gave up very soon thereafter?<br />
Not at all! I'm still doing it. I'm continuing my practice of walking to Mitaka Chuo-dori instead of going straight home whenever I eat and drink with friends after work. Now, it takes me only about 13 minutes one way and 25-6 minutes round trip, so that even on days when I've had too much to eat, the next morning I feel refreshed because my waist is comfortable! This is proof that walking consumes energy.<br />
I also bought a book titled something like "Fifty Walking Day Trips" that introduces many places. It gives such information as walking distance, required time, access to destination, delicious places to eat along the way (this is very important!), etc., which sounded like fun. I decided that for my first experience I would try the Higashi-Koganei - Nogawa Park - Jindaiji course. Due to the intense higher than average heat this summer, with the day's forecast being 35 degrees, I started walking from Higashi-Koganei station around 10:00 a.m. After just walking a little bit, I was sweating like a horse, but as soon as I entered Nogawa Park and got underneath some shady trees, I felt a truly pleasant coolness. After replenishing myself with liquids, I followed the route within Nogawa Park that was indicated in the book and walked through the plant garden, enjoying the insects, flowers, and singing of birds. Upon arriving at the eatery recommended in the book, I immediately took a swallow of chilled beer that tasted absolutely delicious, ate some soba, and then took off on the next walking course. This time, I proceeded along a small path within the riverbed of Nogawa River. At times I had to part the grass, at other times I saw small fishes at the waterside, and feeling envious of the turtles luxuriously sunning themselves, I even forgot about the heat and enjoyed nature. Ah! A kingfisher! I found a bird suddenly taking flight from the middle of the river and was totally impressed with the sparkling blue color as it spread its wings. This is nature, indeed! I felt very happy knowing that there is still a lot of nature left in Tokyo, moreover within such proximity. I thought, "Tokyo is still a pretty nice place to be after all."<br />
From the south of Jindaiji I took the wide paved road common to Tokyo (an expression due to the day's over-exposure to nature) all the way to Jindaiji, where I thought of paying a visit to the temple, but since it was a Sunday, the place was jammed! There were crowds of people, shops everywhere, and feeling, "I can't stand this!" I quickly got on the bus. Once on the bus, I immediately fell asleep, and when I realized it, the bus had already arrived at Kichijoji, the last stop. It was a very fulfilling day. How would you like to enjoy keeping fit by walking?<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第８６回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2011/02/post-9-98568.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98568</id>

    <published>2011-02-09T08:14:34Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:17:25Z</updated>

    <summary>最近、少し足腰が弱ってきているような気がします。スポーツ好きの性格なので休みにな...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[最近、少し足腰が弱ってきているような気がします。スポーツ好きの性格なので休みになるとゴルフに行ったり、テニスをしたり、公園にわんちゃんを連れて行って速歩きしたりしているのですが、例えば、以前はゴルフのスウィングをしている最中に瞬間的に軌道の乱れを修正しようとする動きが多少は出来たのですが、下半身の安定が悪くなってきたからでしょうか？足腰が弱ってきたからでしょうか？最近は俊敏性が低下してきたような気がしてならないのです。<br />
このごろのゴルフ場はカートという電気自動車のようなものがあって、いつも行くコースでも何年か前に導入され、初めの頃は『絶対にこんなものには乗らないぞ！』と言ってはいたものの、最近は後半になってくるとついそのカートに乗ってしまうので、短時間で運動量の多いテニス等でなんとか足腰を維持して行こうと作戦を立てています。<br />
そうだ、もっと歩こう！　と思い立ち、実家（永福町）に行った帰りに電車に乗らずに吉祥寺まで歩いて帰ってきたりするようになりました。徒歩もなかなか速いもので、井の頭線の駅と駅の間も『もうこんなに来たんだ』、と思うほどです（浜田山と高井戸の間が少々長く感じますが）。小学校の時に吉祥寺の学校から永福町の自宅まで友達と何人かで一緒に歩いて以来、車でしか通ったことのない井の頭通りでしたが、意外に気がつかなかった光景やお店が目に入ってきて、「楽しい１時間の使い方」が１つ増えたような気がしています。<br />
歩こう作戦第二弾。仕事の後に友人と外で飲んだり食べたりした時、そのまま帰りストレッチだけをして寝てしまうと、すぐにメタボリックシンドロームになってしまいそうな気がします。そこで、最近は天候にもよりますが、家にすぐ帰らず吉祥寺の駅の近くから三鷹駅までの往復を速足で歩いてから家に帰るよう心がけています。そこでも新発見がありました。夜の空気はすごく澄んでいるように思うのです。とても綺麗な空気を吸っているような、そんなすがすがしい気分にもなるのです。大昔はみんな歩いていたのですから歩くことは当たり前でしたが、今は、自転車やバスや車が発達しすぎて、ややもすると「歩くことは時間の無駄」などと考えてしまう時もあるように思います。徒歩だって大切な移動手段、いつでもどこでもスピーディーに短時間で移動することばかり考えないで、地面を一歩一歩踏みしめながら距離を実感することも大切なのではないでしょうか。文明の進歩で体が弱ってしまわないよう、これからも大いに歩こうと思っています。皆さんも是非、チャンスを作って健康のため歩きましょう！<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 86th Edition<br />
Recently, I have been feeling that my legs are becoming weaker. Since I enjoy playing sports, on my days off from work I try to go play golf, play tennis, or take my dog for a fast-paced walk in the park. In the past, for example, in the midst of my golf swing I was able to more or less make slight movements to instantaneously adjust the orbit of my swing, but these days I cannot help but feel that my reflexes have been deteriorating. Is this due to decreased stability in the lower half of my body? Or is this due to a weakening of my leg muscles?<br />
Nowadays there are electric golf carts available at golf courses, and even the one that I always go to introduced them a few years ago. Initially, I said, "I will never ride one of those!" but lately, during the latter half of a round of golf, I tend to ride the cart, so I've come up with a strategy to maintain strength in my legs by such means as playing tennis, which involves much more exercise in a shorter span of time.<br />
Yes! I resolved to do a lot more walking so that whenever I go to my parents' home in Eifukucho I would walk home to Kichijoji without taking the train. Walking can be rather quick, making me think between the stations of the Inokashira line that "I've already come this far" (although I feel that the distance between Hamadayama and Takaido is a bit far). Ever since the time in elementary school when I walked with my friends from my school in Kichijoji all the way home to Eifukucho, I have only driven a car along Inokashira-dori, but I was surprised to see quite a few scenes and shops that I hadn't noticed before. It made me feel that I had found yet another "fun way of spending an hour of my time."<br />
Here is my strategy number two for walking. On the nights that I eat and drink with friends after work, if I go home and go to bed after doing only a few stretching exercises, I have a feeling that I will soon have metabolic syndrome. So, recently, depending on the weather, instead of going straight home I have been making a point of walking at a quick pace from the Kichijoji area to Mitaka station and back. Here, too, I made a new discovery. The night air seems very clear, and by breathing this clean air, I feel totally refreshed. A long time ago, it was a matter of course for people to walk everywhere, but nowadays, because bicycles, busses, and cars are too easily accessible, we are apt to think that "walking is a waste of time." Walking, though, is an important means of travel, so instead of only looking for ways to move speedily from one place to another in the shortest amount of time possible, I think that it is just as important to get a feeling of distance by going over the ground with our own feet. In order to prevent my body from becoming less fit as a result of human "progress," I plan to do a lot of walking. Let's all make an effort and take every opportunity to walk for our own health!<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　(第85回)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2011/01/85-98567.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98567</id>

    <published>2011-01-09T08:13:24Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:14:00Z</updated>

    <summary>第83回の自己紹介で、フランス人の友達ステファンの影響を受けて、家庭菜園を始めた...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[第83回の自己紹介で、フランス人の友達ステファンの影響を受けて、家庭菜園を始めたことを書きました。その家庭菜園がいまどうなっているか、そしてどう思っているのか書いてみることにします。<br />
最初に始めたのは、カリフラワー、キャベツ、白菜、ブロッコリー、万願寺唐辛子、オクラ、サンチュ、その後ステファンがミニトマトの苗をプレゼントしてくれました。まだ、8月の暑い時だったので、太陽がいっぱい照り、土はみるみる白っぽく乾いていきましたから、毎日水をまくのが習慣でした。いちばん早く収穫できるようになったのはサンチュでした。20センチくらいの葉っぱをはさみで切り取り、キッチンで水洗いをして焼肉に巻いて家族で食べました。実は、『これ、食べて本当に大丈夫かなー』と何か心配でした。お店で買った野菜は気にもせず食べているのに、自分で作ったものは何か別の物に思えてしまうのです。でも、一口目を口にしたとき、すっごく美味しくてペロッと食べ終えてしまいました。その後も何回となく収穫して、夕食のテーブルに上がり、家族も喜んで食べてくれました。9月の頃だったと思います。ステファンが『どんな感じか見てあげるよ。』といって、菜園を見に来ました。『いやいや、ちょっと大変。こいつらが美味しいとこを皆食べちゃってるよー！まだ大丈夫だけどねー』といいながら、キャベツや白菜、ブロッコリーの葉っぱの裏に潜んでいる'青虫'をたーくさん取ってくれました。『えーっ！こんなところにいるんだー』と、その時はじめて青虫に気がつきました。実は、「どうして葉っぱに穴があいてしまうんだろう」「虫が飛んできて食べちゃうのかな？」と前から思っていたのですが、犯人が青虫君だとは・・・。園芸の本では、虫がつかないように・・・などという注意事項があることを知りながら実際に葉っぱをめくって擬態して隠れている青虫君を発見することが出来なかったのです。それからというもの、もう毎日チェックチェック！<br />
キャベツはすごく重そうなのに、どうしてこんなに茎が長くなるんだろうとか、どうやってあのキャベツが出来てくるんだろう等々、へぇーと思うようなことがいろいろあります。オクラは枝豆のように枝にぶらさがるのかなーと思っていたら真上にぴゅんっと立つようにして出来るし。<br />
でも手入れが大変です。他にやることが多いので疎かになりがちです！先日、ブロッコリーとカリフラワーを収穫して、サラダに入れて食べました。とても美味しかった！　しかし、キャベツはなかなか大きくなってくれません。<br />
あんなに苦労して作ったのに、一瞬のうちに食べてしまう。自給自足のことを考えると、かなり沢山作らないと、とてもじゃないけど賄えない。農家の人々の大変な苦労をもっと知るべきだとつくづく思ったりしました。<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 85th Edition<br />
In the 83rd edition of this article, I wrote about the fact that I started a vegetable garden upon being influenced by Stephan, my French friend. This time I am going to write about how that vegetable garden is doing now and my thoughts about it.<br />
I started out by growing cauliflower, cabbage, Chinese white cabbage hakusai, broccoli, Manganji peppers, okra, and Korean lettuce sanchu, and after that Stefan presented me with a mini-tomato seedling. Since it was in August when the weather was hot with lots of sunshine, the soil kept getting white from going dry so that I got into the habit of watering the garden on a daily basis. The first vegetable that I was able to harvest was the Korean lettuce sanchu. Using scissors I cut about 20 centimeters of the leaves, rinsed them with water in the kitchen for my family and me to eat by wrapping them around barbecued meat. To tell you the truth, I was a bit worried and wondered, "Are these leaves really safe to eat?" Even though I eat store-bought vegetables without thinking twice about them, it somehow felt different to eat a thing that I grew myself. But, when I took one bite, it tasted so delicious that I ate it all up. After that first time, I harvested the leaves several times and served them, which my family also enjoyed eating. I think it was sometime in September when Stefan said, "Let me have a look at how you're doing," and came over to see my vegetable garden. "Oh, no, this is not good. These guys are eating up all the good parts! But the veggies can still be saved," he said and picked off lots of green caterpillars that were hiding underneath the cabbage, hakusai, and broccoli leaves. "Oh! So they're hiding in those places," and that was the first time that I became aware of the green caterpillars. As a matter of fact, I used to wonder, "How do the leaves get holes in them?" "Do insects come flying and eat the leaves?" So then I knew that the green caterpillar was the culprit. In gardening books they always point out the importance of preventing the vegetables from getting green caterpillars, but I had not been able to find them hiding in camouflage on the underside of the leaves. Since then, I've been checking every day!<br />
There are many things that I find mysterious, such as, "Why does the cabbage stalk grow so tall even though the cabbage is so heavy?" or "How does the cabbage actually grow?" As for the okra, I thought it would grow like edamame by hanging from the branch, but instead it grows straight upward from the branch.<br />
Taking care of a vegetable garden is hard work. Since there are so many other things I have to do, it is very easy to neglect it. The other day I harvested the broccoli and cabbage and put them in the salad. They tasted delicious! However, the cabbage grows very slowly. After so much hard work, it only takes a minute to eat them. When I consider becoming self-sufficient, unless I make an enormous amount, I don't think it will pay off. It made me really think how much we should all understand and appreciate the hard work that farmers put into growing the foods we eat.<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介(第８４回)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/12/post-8-98566.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98566</id>

    <published>2010-12-09T08:11:53Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:12:43Z</updated>

    <summary>１１月２１日からの３連休、歯科医師会のグループ９名で屋久島の縄文杉ツアーに行って...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[１１月２１日からの３連休、歯科医師会のグループ９名で屋久島の縄文杉ツアーに行ってきました。屋久島は、ロケットの発射台のある種子島の隣の島で鹿児島県に属し、物の怪姫の舞台にもなった白谷雲水峡でも有名ですね。<br />
この縄文杉ツアーはかなりハードで、往復２２キロ、初めの８キロはトロッコ線路沿いに２時間半、残り３キロはかなりの急斜面、屋久島花崗岩で滑り止めをしてある狭い道をバランスを保ちながらの登山で３キロですが２時間かかります。日常ゴルフやテニスで足を使ってはいますが、急斜面の山道を含め１０時間にも及ぶ行程を歩くことが出来るか不安でした。同行の先生達も心配を声に出していました。<br />
年間２００００ミリの降水量、２００２年に世界遺産に登録された屋久島の２２日の天気予報は雨、リュックに雨や寒さ対策（この時期の縄文杉付近の気温は平均５～７℃）をして夕食に出かける時、ツアー帰りの女性二人が足を引きずりながら痛々しく帰ってきました。その姿を見て皆の心配は一気に増し、夕食では皆お酒も控えめでした。<br />
当日の朝、４時４０分にバスで出発、１時間でスタート地点の荒川登山口に到着、ガイド歴１３年８００本のベテラン井坪さんの下、準備体操を終え６時１３分に真っ暗なトロッコ道を歩き始めました。１時間ほど歩いた小杉谷で朝食、更に１時間半ガイドの説明を聞きながら歩き続けます。幸運なことに曇り、歩くうちに暑くなり半袖になるほどでした。ようやく途中休憩地点に到着、一休みしてからいよいよ急斜面に入りました。かなり急です。部分的に階段が出来てはいるものの、一人滑ったら将棋倒しになって落ちてしまいそうな所もありました。しかし息を深く吸うと何ともいえない森林の匂い、樹齢２０００年級の屋久杉が随所に見られ、時間の感覚は１０００年単位です。ウィルソン株、夫婦杉、大王杉などを経て昼食をとり、１１時５０分ようやく目的の縄文杉に出会うことが出来ました。その感動と共に、全員で辿り着く事が出来たことで胸が一杯になりました。　帰り道は大雨、リュックやレインコート、軍手はずぶ濡れで体温がどんどん奪われ寒さとの戦いでしたが、午後４時１６分、井坪さんの絶妙なリードで全員元気にゴールしました。出発してから１０時間３分、お互いに目標達成を喜び合い、設備の募金に寄付をしてホテルに帰りました。携帯が湿気でこわれちゃった！　夕食は疲れて早々と帰って来るのかな？と思ったら達成感で大いに盛り上がり、ホテルに帰ってからも遅くまで話が咲きました。何より皆が無事に歩ききれたこと、皆で同じ目的に向かって行動できたこと、忘れることの出来ないすばらしい経験と思い出を残すことが出来ました。<br />
すばらしい仲間に乾杯！<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 84th Edition<br />
During the three-day weekend from November 21, a group of nine dentists from the Dentists Association went on the Jomonsugi (Cryptomeria) tour on Yakushima. Belonging to Kagoshima Prefecture, Yakushima is an island situated next to Tanegashima where the rocket launch pad is located and is also famous for its Shiratani Cloud Water Ravine, the setting of "Mononokehime."<br />
This Jomonsugi tour is rather strenuous, being 22 kilometers round trip. Although the first eight kilometers takes about 2 ½ hours along an old truck track, the last three kilometers is a very steep mountain slope, a narrow path surfaced with Yakushima granite to prevent hikers from slipping. In order to climb this mountain path by maintaining good balance, it takes two hours to cover only three kilometers. My legs are quite fit from playing golf and tennis, but I was anxious whether I would be able to walk a distance amounting to 10 hours of walking, including steep mountain paths. My fellow dentist friends also expressed this concern.<br />
With an annual precipitation of about 20,000 milliliters, the weather report for November 22 for Yakushima, a registered World Heritage Site in 2002, gave a forecast for rain. We, therefore, took measures to prepare for rain by packing raingear and warm clothing in our backpacks (average temperatures at this time of year near the Jomonsugi being 5-7 degrees Celsius). As we were going to dinner we saw two women returning from the tour, dragging their feet in a painful sort of way. Upon seeing them, our anxiety level rose another notch, so that we were conservative with our alcohol intake at dinner.<br />
On the morning of the tour we left on the bus at 4:40 a.m. and in one hour arrived at the starting point, Arakawa Dam Trailhead. Lead by Itsubo-san, a veteran guide with 13 years and 800 hikes of experience, we finished our warm-up exercises and at 6:13 a.m. started walking in the dark along the old truck tracks. After walking about one hour we had breakfast at Kosugitani, and from there we continued walking for another hour and a half, listening to the explanations given by our guide. Fortunately, the weather was cloudy, and as we walked we became warm enough to be in short sleeves. Eventually, we arrived at the midway rest area, and after a brief stop, we started up the steep climb. It was very steep. Even though there were steps along some parts of the path, there were other parts that were so steep that if one person fell, the rest of us below would all fall like dominoes. But if you inhaled deeply there was a wonderful smell of the forest, and you could see 2000 year-old Yakusugi trees everywhere, making you feel time in 1000-year units. We had lunch after passing Wilson's Stump, Meotosugi, and Daiosugi, and at 11:50 a.m. we finally came upon our goal, the Jomonsugi. I was totally excited from not only the sight of the Jomonsugi but also from the fact that we were all able to arrive at this destination together. On our way back, it rained so heavily that our backpacks, raingear, and gloves were completely soaked, which lowered our body temperature so much that we had to struggle to stay warm, but at 4:16 p.m., thanks to Itsubo-san's miraculous lead, we arrived in good spirits at our finish line. Ten hours and three minutes since departure, we congratulated each other on achieving our objective, and after making a donation to the fund-raising for the site, we returned to the hotel. To my surprise, my cell phone broke down from the humidity! Thinking, "Perhaps we might return early from dinner due to fatigue?" it turned out that our sense of achievement continued to swell and that even after returning to the hotel our conversation lasted until the wee hours. Together we were able to complete the walk safely, able to pursue the same goal, and able to leave behind this wonderful, unforgettable experience and memory.<br />
Cheers to this fantastic circle of friends!<br />
<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介（第８３回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/11/post-7-98564.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98564</id>

    <published>2010-11-09T08:07:39Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:08:33Z</updated>

    <summary>最近、新聞などで『日本の食糧自給率』が４２パーセントになったという話を耳にしたこ...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[最近、新聞などで『日本の食糧自給率』が４２パーセントになったという話を耳にしたことがありませんか？<br />
実は、前号でお話したお茶摘のときにジルというフランス商工会議所の記者が登場しましたが、行きの蒸気汽関車の中で『日本の食料自給率について』インタヴューされました。そのころは正直言って、日本が食料を６０％も輸入に頼っていることに対して、それほど気にも留めない状態でした。しかし、フランス人の友達ステファンなどは、自宅（三浦半島の馬堀海岸）に畑を作って、じゃがいも、にんじん、ズッキーニ、かぼちゃなどなどを自給しているということを前々から聞いていました。夏休みに海岸のバーベキューに誘われた時に、彼の家に行って実際に見学してきました。畑に入って実際にきゅうりやトマト、かぼちゃやじゃがいもに触れたとき、『是非やってみよう！』と思いました。<br />
　以前から、家庭菜園をやってみたかったので、『今年の夏休みは家でスタートさせるぞ！』と決めていました。家の建物の南側の１．５メートル×１０メートルの空き地を使ってとりあえず菜園を作る計画を立てました。バーベキューの次の朝、ステファンが早速家に来てくれて『じゃ、こんなふうにこうしてああして』と教えてくれました。ブロックを１３個使って囲いを作り、その体積を計算して培養土を２７袋もホームセンターで買ってきました。ステファン指導のもと、ブロックを並べて外周をつくり（コップの水を利用して、ブロックの水平や高さを合わせました）中に培養土を入れていきました。大汗をかいて花壇のような菜園第１号が完成しましたが、筋肉痛は間違いなし！<br />
次の日、フラワーパークで苗を買いました。キャベツ、白菜、ブロッコリー、満願寺唐辛子、おくら、サンチェ、青じそなどです。帰ってきたら、もうステファンが家の前で待っていて、早速植え方を教えてくれました。いつも土に触れているだけのことはあって立派なファーマーです。その方法をまねて初めての畑作業？　最後に水をまいて、めでたく家庭菜園をスタートさせることが出来ました。近い将来、隣にもう一つ同じ菜園を作るつもりです。<br />
自分で耕し、自分で育て、自分で収穫して食卓にそれらが登場したときのことを考えると、なんだかわくわくしてきます。と同時に、スーパーでお金さえ出せばすぐに手に入るという無責任さを、これをきっかけに是非反省しようと思います。<br />
皆さんも、機会があったら是非、プランター等で野菜などを育ててみてはどうでしょう。<br />
食料に関して、今までとは違った考え方が出来るようになるかもね！<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 83rd Edition<br />
Recently, have you heard on the news or read in the newspapers that Japan's degree of food self-sufficiency reached 42%?<br />
Actually, in the previous edition of Aspen Times in which I talked about tea picking I mentioned Gilles, a reporter from the French Chamber of Commerce and Industry, who, during our steam locomotive train ride, interviewed me regarding Japan's degree of food self-sufficiency. Frankly, at that time, I did not pay much attention to the fact that Japan's food supply depended about 60% on imports. However, I had known for a long time that my French friend Stefan cultivated a vegetable garden at his home (Umahori-kaigan on the Miura Peninsula) and grew his own potatoes, carrots, zucchinis, pumpkins, etc. During this summer vacation when I was invited over to a barbecue at his house, I was able to see for myself. When I actually got out in the garden and came into contact with the cucumbers, tomatoes, pumpkins, and potatoes, I thought, "I must do this!"<br />
I had always wanted to create a vegetable garden, so I decided, "This summer, I am going to start one at home!" I made a plan to set one up for the time being by using the open lot of 1.5 meters by 10 meters on the south side of my house. The morning after the barbecue, Stefan came over right away to teach me step by step, showing me how to do things "this way and that way." By using 13 wall blocks to build an enclosure and by calculating the volume within, we went to the home center and bought 27 bags of compost. With Stefan's guidance, I placed the blocks to create the outer boundary (using a cup of water to make sure they were horizontal and at the same height) and poured in the compost. Sweating profusely, I completed my first vegetable garden that looked like a flower bed, and sure enough, this resulted in very sore muscles!<br />
The next day, I bought some seedlings at a flower park, consisting of cabbage, Chinese cabbage, broccoli, manganji pepper, okra, Korean lettuce, and shiso. Upon returning home, I found Stefan already waiting in front of my house, and he immediately began to teach me how to plant them. Since he is so used to working with soil, he is an accomplished farmer. Imitating his method, I had my first farming experience. Finishing the last step with the watering, I was able to successfully start my vegetable garden. In the near future I plan to create another one next to this one.<br />
When I think of the process of cultivating the soil, growing and harvesting the vegetables all by myself, and then having them appear on the table, I feel very excited. At the same time, I want to take this opportunity to reflect on the irresponsible attitude of acquiring foods by simply paying money at the supermarket.<br />
So, if you have a chance, I urge you to try to grow your own vegetables in a container or planter box. You might then be able to think differently about the foods that you eat.<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第82回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/10/82-98562.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98562</id>

    <published>2010-10-09T08:06:02Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:07:09Z</updated>

    <summary>第７７回の自己紹介で、フランス人の友達ステファンについて書きましたが、彼はソムリ...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[第７７回の自己紹介で、フランス人の友達ステファンについて書きましたが、彼はソムリエとしての才能を生かして、日本茶に様々なフレーバーをブレンドして活躍し、昨年のスペインのサラゴサでの万博では、日本館のお茶の総監督として抜てきされました。ステファン曰く、『フランスのぶとう畑と日本の茶畑の構造には共通するものがある』ということで、彼がお店のお茶を仕入れている静岡県の川根に『お茶摘み』ツアーに行きました。<br />
大井川鉄道の金谷駅から下泉駅まで乗った蒸気機関車（Ｄ１１）は、遠い昔の記憶を呼び戻し、そのゆっくりとしたペースと汽笛は心を和ませてくれました（帰りは電車で帰ってきましたが、大井川鉄道―東海道本線―東海道新幹線と乗り換える度に、そのスピードの変化がはっきりとわかりました。30年間の変化を一日で体感したようです）。下泉の駅からバスで人里はなれた山奥に30分ほど入っていくと、山の頂上付近の急な斜面にお茶畑が広がっていました。（なんと！携帯電話は圏外です）農林大臣賞を受賞した土屋農園というお茶畑のご主人からお話を聞いた後、実際に新茶を摘み、ビクにたまった二芯一葉（お茶摘の基本だそうです）を工場に持ち帰りました。今回は川根町とお茶をより広く知ってもらおうという町を挙げての企画の第1回目ということで、ツアーにはフランス商工会議所広報部のセシルとジルも参加していました。200年も続いているという旧家で、採れたてのお茶をいただいたり、町長さんのご挨拶があったりで、夜東京に帰ってくる予定を変更して日曜日の朝の始発で帰ってきました。お陰で、ステファンやジルやグリと一緒にお風呂に入って大騒ぎしたり、卓球をしたり、楽しいひと時を過ごすことができました。<br />
夏も近づく八十八夜、立春から数えて88日目ごろがお茶摘みの最盛期、最近は地球温暖化でその時期がズレしまっているようです。それでも生産者は熱い思いを持って大切にお茶を作っていらっしゃいました。『こんなに沢山摘んで、これしか出来ないの？』というくらい手間がかかるのです。お米・お野菜も同じだと思います。農家の方は、大変な思いをして生産しているのですから、安易な気持ちで残したりしないようにしましょうね。農家の方の気持ちをよく理解する上でも、夏休みなどに是非農家に見学に行って、その大変さを実感してみたらどうですか？<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 82nd Edition<br />
In the 77th edition of my self introduction, I wrote about my friend Stefan, who made such outstanding use of his talent as a sommelier to engage in the business of blending various flavors of Japanese tea that he was selected as the general manager of the tea section of the Japanese pavilion at last year's Expo in Zaragoza, Spain. According to Stefan, "There are many structural things in common between the vineyards of France and the tea plantations of Japan," so I went on the "Tea-Picking Tour" to Kawane in Shizuoka Prefecture from where he procures his tea for his tea shop.<br />
The steam locomotive train (D11) that we rode from Kanaya station to Shimoizumi station on the Ooigawa Line brought back memories from the past, its slow pace and steam whistle calming down our hearts. (On the way home we took the regular trains, starting with the Ooigawa Line to the Tokaido Line to the Tokaido Shinkansen, which made us clearly aware of the change in speed as we transferred from one line to the next. It was as if we were experiencing the changes of 30 years in a single day.) From Shimoizumi station a 30-minute bus ride took us deep into uninhabited mountains, where a tea plantation spread along its steep slopes near the mountain top. (Would you believe, it was beyond the range of cell phone reception!) After listening to a talk by the master of the Tsuchiya Plantation, a tea plantation that received an award from the Minister of Agriculture and Forestry, we actually picked the new tea leaves, filling our wicker baskets with the "two hearts one leaf" (the basic of tea picking, I am told) and taking them to the factory. Since this was the first time in the project launched by the entire town of Kawane to promote both the town and its tea, the tour included Cecile and Gilles from the Public Relations Section of the French Chamber of Commerce and Industry. Being served freshly picked tea in an old family home that had been standing for 200 years and being welcomed by the Mayor of the town, I decided to change my plan to return to Tokyo that day to take the first train back Sunday morning. Thanks to that, I was able to thoroughly enjoy myself, having an uproariously fun time taking a bath with Stefan and Gilles and Guri and playing table tennis with them.<br />
Hachijuuhachiya, approaching just as summer begins, is so called as it is about the 88th day counting from the first day of spring (around February 4th), and it is the best season for picking tea, but recently due to global warming this timing has begun to change. Despite all this, the tea producers with their passion for tea were growing and making it with great care. It is so labor intensive that we ask in surprise, "All those leaves that were picked produce only this small amount of tea?" I think that the same holds true for rice and vegetables. Farmers work very hard to produce their goods, so we must not leave leftovers with a careless feeling. In order to understand how farmers feel toward the foods they grow, I urge you to take a field trip to a farm during summer vacation or holiday to experience this work first hand.<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第81回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/09/81-98559.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98559</id>

    <published>2010-09-09T08:03:26Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:03:52Z</updated>

    <summary>1月の末のお休みの日、今日は何も用事がないからスポーツクラブにでも行ってテニスを...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[1月の末のお休みの日、今日は何も用事がないからスポーツクラブにでも行ってテニスをし、その後ゆっくりお風呂に入ってこよう。と思い立ち、テニスウェアーにラケットを持ってお昼過ぎにでかけました。<br />
土曜日だというのに3階のコートはまばら、隣のコートで友達がやっていたので「後でやりましょう。」などと言いながらインストラクターにウォームアップをお願いし6球目を打った時のことでした。『パンッ！』という音がしたと思います。ふくらはぎに誰かの球が当たりました。で、どこから来たのかな？と周りを見回したのですがどこにもボールはありません。そのとき、ふくらはぎの内側のところに痛みが走りました。『あっ、この間のところだ・・。』2週間前に友人たちと河口湖にテニスをやりに行ったときのことです。外は雪が積もっていました。インドアなのでプレーは普通に出来ましたが、室内は冷蔵庫のように冷え切っていました。ネット際に落ちたボールを拾おうとダッシュしたとき、ふくらはぎに痛みを感じたのですが何とかプレー出来たので続行しました。一応湿布をして次の日には殆ど治ってしまい、そんな事があったことも忘れていました。去年、すぐ横でテニスをしていた友人がアキレス腱を切ったときに「あ、ボールが当たった」と言ったのを思い出しました。まったく同じような感触があったのだと思います。今回痛みを感じたのは、そのふくらはぎの同じところだってのです。今度は歩くのがやっとの状態でした。2階のジムのトレーナーが来てくださり、状態をチェックした後、20分のアイシング、圧力をかけたテーピング等の処置をしていただき、「とにかく安静です、良く冷やして炎症を最小限におさえることです。今日明日が勝負です。」　がーん！　『せっかくテニスしてゆっくりお風呂に入ろうと思ってたのに、ぜーんぶ駄目！』　最低！　<br />
今は普通の生活には全く影響の無い状態に回復しました。しかし肉離れは習慣になってしまうようなので、先日ゴルフに行ったときはストレッチを十分にやりました。皆さんも運動をする前（特に寒いとき）には時間を決めてしっかりやるようにしましょうね。お友達が「皆待ってるんだから早くやろうよ」なんて言っても、「ストレッチやるまで待って」という勇気も持ちましょうね！（これって、ひょっとしたら自分へのメッセージ？だったりして・・・）<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 81st Edition<br />
On my day off in late January, I decided that since I didn't have anything to do that day, I would go to the sports club to play tennis and then take a leisurely bath. With that in mind, I got into my tennis wear, took my racket, and left home after lunch.<br />
Even though it was a Saturday, the courts on the third floor were rather empty, and seeing a friend playing on the next court, I said to him, "Let's play together later," and requested the instructor for a warm-up session. It happened when I hit the sixth ball. I'm sure I heard a "Pop!" Somebody's ball hit my leg in the calf. But then, where did this ball come from? I looked all around me but there was no ball. It was then that I felt a pain along the inner part of my calf. "Ah! It's the same place as last time..." This last time was two weeks ago when a friend and I went to Kawaguchiko to play tennis. Outside, the snow was deep. Since the tennis courts were indoors, we were able to play as usual, but it was freezing as if we were inside a refrigerator. When I dashed forward to reach the ball that fell beside the net, I felt a pain in my calf, but I was somehow able to continue playing. For the time being, I put on a cooling plaster so that the next day it had almost healed, and thus, I had forgotten about that incident. I was reminded of the time last year when a friend who was playing next to me tore his Achilles tendon, crying out "Ah! I got hit by a ball." It must have felt exactly the same way. The pain that I felt this time came from the same spot on my calf. This time I could barely walk. The trainer from the second floor gym came to check out my condition, after which he spent 20 minutes giving me a treatment of icing my calf and putting pressure by taping my leg really tight. He told me, "By all means, rest up and keep it well iced in order to keep the inflammation down to a minimum. The next day or two will determine the outcome." Yikes! "My plans to play tennis and take a leisurely bath went down the drain!" Horrible!<br />
I have now recovered to the extent that there is no effect at all on my regular daily life. However, I understand that a pulled muscle can become a habit, so when I went to play golf the other day, I did plenty of stretching exercises beforehand. So everyone, make sure you set aside some time for stretching exercises before you start playing (especially in cold weather). Even if your friend tells you, "Hurry, because everyone's waiting," have the courage to tell him, "Wait until I do my stretching exercises." (Does this sound like a message to myself? Quite possibly...)<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第８０回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/08/post-6-98557.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98557</id>

    <published>2010-08-09T08:02:15Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:02:46Z</updated>

    <summary>１１月２２日からの３連休、歯科医師会の先生たちのグループで能登半島に行ってきまし...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[１１月２２日からの３連休、歯科医師会の先生たちのグループで能登半島に行ってきました。その会は、以前歯科医師会の理事を同期でやった先生達が任期を終えて作ったのでＯＢ会という名前です（ゴルフが下手くそで、ＯＢばっかり出しているという会ではありませんよ！）。メンバーは１０人いるのですが、ここ数年は私が幹事をやっていて、旅行の場所や宿泊、交通などなど全部独断でやっていいことになっています。一昨年は北海道の網走、去年は沖縄、そして今年は能登になりました。<br />
最近では、交通機関が発達して『どこどこまで何時間で行ける』というように、旅行も行き帰りの時間を短縮して、目的地での時間を少しでも多く取ろうという傾向にあります。確かに旅行をするとき、目的地での滞在時間が多いほうがゆっくり出来ると思います。実際、自分もその考えでいつも計画を立てていました。しかし、このところあまりに出発地から目的地に一直線、しかもスピーディーに到着してしますと、なんだか同じ東京にいるような、場所が変わった気がしないというか、なにか旅行してどこどこに行っているという実感がわかない気がしてならなくなりました。よし、幹事が勝手に計画を立てていいのだから、少なくとも片道は、ゆっくりと電車に乗ったり、路線バスに乗ったりして、その車中での時間を旅の大きな一部にしようと計画を練るようになりました。一昨年の網走は、駅からサロマ湖畔のホテルまで、路線バスでいきました。地元のおばちゃんやおじさんたちと一緒に話しをしたり、偶然、カーリングで有名な常呂町を通ってみんなで、『ここが例のかーりんぐの町か』などと、驚いたりもしました。今回は、との半島の和倉温泉に一泊、そして輪島に一泊<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 80th Edition<br />
Over the three-day weekend from November 22, our group of dentists belonging to the Dental Association went on a trip to the Noto Peninsula. For the past several years I have been acting as the manager, a position which, by mutual understanding, enables me to pretty much have the sole right to decide on where to go on our trips and the kind of transportation to take. Each month we set aside a certain amount of money, so that the year before last we went to Abashiri in Hokkaido and last year to Okinawa. This year we decided to go to Noto Peninsula.<br />
Nowadays the transportation system has improved so much that we talk about "how much time it takes to get from one place to another," the trend being to shorten the travel time in order to spend as much time as possible at the destination. Surely, we are able to enjoy our destination more slowly when we spend more time there. However, when we get there in such a direct and speedy way, even though we are geographically a great distance away at a location with a different name, we seem to have lost the feeling of having travelled to that place. So, since the manager can make the plans as he pleases, I started to think of a trip with at least one way of slow travel, such as by taking a train and riding a local bus in order to make the time spent on travelling "a large part of the trip." Two years ago when we went to Abashiri, we took a local bus from the train station to the hotel beside Lake Saroma. We were able to talk with the local elderly people, and we were pleasantly surprised when we happened to pass through the town of Tokorocho made famous by the sport of curling. This time, since we planned to spend one night each at Wakura Onsen and Wajima on the Noto Peninsula, even though it only takes about one hour by airplane to Noto Airport, I decided that we would reach our destination by first taking the Joetsu Shinkansen from Tokyo Station to Echigo Yuzawa, and from there we would take the Joetsu Honsen, Hokuhokusen, and Shinetsusen to Naoetsu and then lastly take the Hokuriku Honsen. The eight of us took up two sets of four seats on both sides of the aisle, turning the double seats to face each other, ate the beer and snacks that we bought at Echigo Yuzawa, along with the "ikura-tarako bento" (this was quite a delicacy), and noisily watched the winter scenery of the snow-covered northern Japan Alps, taking a total of six and a half hours to reach our destination. Most of our time during the three-day trip was spent on eating one thing after another. We also soaked in the onsen for a total of about five hours! We enjoyed fresh seafood, such as seiko crab now in season and mozuku seaweed, and the famous Noto oyster also in season. We happened to walk into a local cafeteria for lunch that served the best deep fried oysters (the way it was fried was exceptional - it was the best that I ever had!) that it would be worth going all the way there just to have those deep fried oysters again. All of us were able to share an enjoyable time together.<br />
We live in an age in which everything moves at such a high speed that it is important to reexamine the part of things that is "en route," which we tend to pass by without reflection.<br />
How about thinking along these lines every now and then? You might make a new discovery!<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介（第79回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/07/79-98556.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98556</id>

    <published>2010-07-09T08:00:32Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:01:17Z</updated>

    <summary>前回は、5月12日に中国の四川省で大規模な地震があったのをきっかけに、大地震のと...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[前回は、5月12日に中国の四川省で大規模な地震があったのをきっかけに、大地震のときの注意点や家族の連絡、携帯電話を利用しての伝言、安否確認などについて書きました。<br />
その一ヵ月後、何と、書いた本人が大きな地震を体験することになりました。地震が起きた時の注意点などを書いたばっかりなのに、あの揺れの中で、はっきり言って、ただ揺れのおさまるのを待つことしか出来ませんでした・・・。<br />
6月12日、先輩の先生方と例年どうり、岩手県の大船渡に渓流釣りに出かけました。イワナ釣りも楽しいし、リアス式海岸のすぐ近くの民宿なので、新鮮な海の幸がこれまた美味しくて、『とれたてのイカソーメンをホカホカのご飯にたっぷり乗せ、生姜と醤油をかけて口の中に思いっきりかっ込む』という実に小さな、しかし実に身近な『夢』を叶えることが出来きました。そんな楽しい旅の2日目、夕方、普通ならバンバン釣れる時間帯なのに、まったく釣れません（今思うと、自信の前兆だったのかも）。あまりに釣れないので「明日も帰る前は釣るのやめよう」ということになり、14日の朝は漁港に散歩に出かけました。６時40分ごろでした。南東の方向に奇妙な光景が目に入りました。いつもの横向きではなく、縦に半島の山に吸い込まれるような雲があったのです。珍しいので写真を撮りました。後で調べてみると、地震雲だったようです。その2時間後、民宿でお茶を飲んでいるときのことです。急に、「ごーっ！」という聞いたことのない音、「何だろう」と思った瞬間、いきなり「ガタガタガタガタ！」普段のガタガタの20倍？くらいのガタガタ！その場から動くことも出来ず、目の前にあったガラス棚をおさえるのが精一杯でした。テレビからは地震情報、20分後には「まもなく大きな揺れがきます！　時間がありません！テーブルの下などに隠れてください！」というアナウンサーの呼びかけ！　あれはホント怖かったです。携帯電話は通じない、メールも出来ない、これが夜で停電などが起きていたら・・。<br />
大きな地震はいつ来るかわかりません。用意をしておいても、十分な対応はなかなか出来ないという事はわかりました。しかし、あえて前号に続いてもう一度書きたいと思います。　　　　　　　　　　　　　　　『備えあれば、憂いなし』　人事ではありませんね。<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 79th Edition<br />
In the previous issue, the large-scale earthquake in Sichuan Province, China, on May 12 gave me a chance to write about some important points to keep in mind regarding what to do in the event of a major earthquake and how to communicate with family members by using the cell phone to leave messages and confirm each other's safety. Exactly one month later, the writer of the article (me) was to experience a big earthquake himself. Even though I had just written about the important points in case of an earthquake, during the quake, quite frankly, all I could do was wait for the shaking to stop...<br />
On June 12, as I do every year, I went with my senpai dentists to Ofunato in Iwate Prefecture to go mountain stream fishing. Not only is the char fishing fun, but since the minshuku we stayed at was very near the drowned river valley, the fresh seafood was exquisitely tasty. I was able to fulfill my very small but very personal "dream" of "heaping a steaming bowl of rice with noodle-thin slices of freshly caught squid mixed with grated ginger and soy sauce and shoveling the heavenly mixture into my mouth." On the second day of this exciting trip, in the early evening when normally we are able to catch loads of fish, none of us was able to catch any. (In hindsight, this might have been a sign of the impending earthquake.) Since the fishing was so poor, we decided "not to go fishing tomorrow before we leave," but on the morning of the 14th we went for a walk to the fishing pier. The time was around 6:40 a.m. Toward the southeast a strange sight came into view. There was a cloud, not in the typical horizontal shape but in a vertical shape that looked like it was being sucked into the mountains on the peninsula. It was so unique that I took a photograph of it. I checked it out later and found it to be an earthquake cloud. Two hours later, it happened when we were having tea at the minshuku. Suddenly, there was a "roar" that we had never heard before, and just as we were wondering "what on earth was that" all of a sudden there was an immense shaking, about 20 times (?) stronger than normal. We were rooted to the spot unable to move, and all we could do was press against the glass shelf in front of us. The television was broadcasting earthquake warnings, and 20 minutes later the announcer was calling out, "There is a big earthquake coming any moment! There is no time left! Hide under the table!" That was a really scary experience. Cell phones weren't working, and we couldn't send any text messages, but what if this were happening at night with a power failure at the same time... Nobody knows when a big earthquake will come. I now know that even with prior preparation, it is very hard to cope in a sufficient manner. But, I would like to point out again what I wrote in the previous issue. "Be prepared, and you won't be distressed." It is truly not someone else's business at all.<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介（第78回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/06/78-98555.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98555</id>

    <published>2010-06-09T07:59:24Z</published>
    <updated>2011-06-09T08:00:02Z</updated>

    <summary>5月12日、中国の四川省で大変大きな地震がありました。みんなも、テレビや新聞で地...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[5月12日、中国の四川省で大変大きな地震がありました。みんなも、テレビや新聞で地震の怖さを感じたと思います。　他人事ではありません。　明日、大きな地震が自分たちの住んでいるところで起こったらどうしますか？<br />
いつもは自己紹介をしているこのページですが、大地震のときの注意点や、家族の連絡、携帯電話を利用しての伝言・安否確認などについて挙げてみたいと思います。是非、近いうちに、『我が家ではどうするか』夕食の時などに話し合っておきましょう！<br />
１） 　家族間での連絡・安否の確認方法は決まっていますか？　<br />
① 災害用伝言ダイアル　局番なしの　１７１<br />
30秒間伝言メッセージを入れることが出来るそうです。<br />
※ 体験利用で練習しておきましょう。（毎月1日の　０：００～２４：００）<br />
② iモード災害用伝言板<br />
　iモードを利用して自分の安否情報を登録することが出来るそうです。<br />
２）非常の際の持ち出し品はそろっていますか？<br />
①　非常用の食料や衣類、ラジオ、懐中電灯などリュックに入れておきましょう。<br />
３） 家の中の防災準備は出来ていますか？<br />
① 阪神大震災のけがの原因の７０％は家の中、背の高い家具は大丈夫？　<br />
４） 大地震が来たときの３か条　（家にいる時）<br />
① テーブルや机の下にかくれよう。（あわてて外に飛び出さないこと）<br />
② 揺れがおさまったら、火を消そう。<br />
③ 揺れがおさまったら、玄関などの扉を開けよう。<br />
<br />
いざとなると、頭の中が真っ白になってしまうそうです。<br />
そこで、<br />
① 伝言ダイアルや災害用伝言板などの使い方を携帯電話のメモに入れたり、紙に書いてリュックの中に入れておきましょう。<br />
② 持ち出し品（リュックなど）の置き場所を家族全員で知っておくようにしましょう。<br />
③ 『地震がきたらどうしよう会議』を是非、家族でひらいておきましょう！　<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　備えあれば、憂いなし　<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 78th Edition<br />
On May 12 in Sichuan Province, China, there was a very big earthquake. I think that you all felt the terror of the earthquake via television and newspapers. It is not someone else's business at all. What would you do if tomorrow there is a big earthquake where you live?<br />
I always use this page to give a self-introduction, but this time I would like to raise some important points regarding what to do in the event of a major earthquake and how to communicate with family members by using the cell phone to leave messages and to confirm each other's safety. By all means, in the near future make sure you discuss "what my family will do" at dinner time or when the entire family is together.<br />
1) Have you decided on the method of communicating with family members and of confirming each other's safety?<br />
(1) Disaster voicemail dial service: 171 without area code<br />
It is possible to leave a 30-second voicemail message.<br />
*Practice by taking advantage of the trial experience (on the first day of every month from 0:00 to 24:00).<br />
(2) i-mode disaster message board<br />
It is possible to register one's safety information by using i-mode.<br />
2) Have you made preparations for the items to take with you in case of an emergency?<br />
(1) Keep a knapsack or backpack ready with emergency food, clothes, radio, and flashlight.<br />
3) Have you taken steps for disaster prevention inside your house?<br />
(1) Seventy percent of the injuries from the Great Hanshin Earthquake occurred inside the house. Is every tall furniture in your house safely secured?<br />
4) Here are the three things to remember in the event of a major earthquake (when you are at home):<br />
(1) Hide under a table or desk. (Do not rush out of the house.)<br />
(2) When the trembling stops, turn off the gas/stove/fire.<br />
(3) When the trembling stops, open the front door and other doors.<br />
When it actually happens, I am told that our minds go blank.<br />
So, be prepared:<br />
1. Make a note in the memo section of your cell phone on how to use the voicemail dial service and the disaster message board, or write it on a piece of paper and put it in the emergency knapsack.<br />
2. Make sure that everyone in your family knows the location of the emergency items to take (knapsack, etc.).<br />
3. Be sure to hold a family meeting on "what to do in the event of an earthquake."<br />
<br />
Be prepared, and you won't be distressed.<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介（第７７回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/05/post-5-98554.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98554</id>

    <published>2010-05-09T07:58:16Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:58:54Z</updated>

    <summary>先生が小学生の４年生の頃から小太鼓（スネアドラム）を習っていたことはアスペンタイ...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[先生が小学生の４年生の頃から小太鼓（スネアドラム）を習っていたことはアスペンタイムズVol.23（バックナンバーが待合室に有りますから是非見てください）で書きました。中学校に入ってからは吹奏楽部で打楽器を担当していましたが、家では中学２年生の時に父に買ってもらったドラムセット（Vol.44,Vol.45）に夢中で、グループサウンズのレコードに合わせて周囲の迷惑を省みず楽しんでいました。高校時代はバンドを結成し、セルジオメンデスというアーティストの曲（ボサノバというブラジルの音楽）をコピーして演奏活動をしていました。余談ですが、マザースウォーリーという我々のバンドでキーボードを担当し、すばらしい才能を持っていた一年先輩の横倉裕（現在名カルロス・ユタカ・デル・ロザリオ）さんは３５年前に渡米し、その後連絡が途絶えていました。ところがビックリ！　彼は、１９９９年にセルジオメンデスのメンバーにキーボードとして加わっていたのです。　先日、セルジオメンデスが来日した時、ブルーノート青山で演奏終了後、３５年ぶりの再会を楽しみました。感激でした！<br />
　そんなわけで、吹奏楽は長い間遠ざかっていましたが、今年１月の終わりごろテニス仲間の一人から『うちの息子が今度小学校で小太鼓のオーディションを受けるんだけど、教えてあげてくれない？』と相談をうけました。　彼は５年生で、３月の卒業式に５年生全員で「威風堂々」を演奏するそうです。そのときの打楽器を担当する数人を選ぶためのものでした。　『じゃあ、やろう！』全く経験のない状態から一曲を演奏出来るまでにしなくてはなりません。期間は２週間。　彼はやる気十分で、平日の学校帰り、土曜や日曜、アスペンの患者さんが終わった後に２時間、６回練習しました。リズムを安定して正しく刻むことが、演奏している他の人たちにとってどれ程大切なのか、打楽器と指揮者や他の演奏者との関係等々、出来るだけのことを教えました。今考えてみると、かなり厳しい先生だったかも。それでも彼は一生懸命ついてきてくれました。<br />
　結果は、残念ながらパス出来ませんでした。あれだけ集中して練習して、信じられないくらい上手にしかも正確にリズムを刻むことが出来るようになったのに・・・。<br />
しかし、母親から『本人はすごく悔しがっているけど、お蔭様でドラムが大好きになったと言ってたわよ』　それを聞いて、すっごく幸せな気持ちになりました。<br />
今度、アスペンの患者さんで希望者がいたら、小太鼓教室やっちゃおうかなー。<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 77th Edition<br />
In Volume 23 of Aspen Times, I wrote about the fact that from about fourth grade I took lessons on how to play the snare drum. (Please take a look at the back issue that is kept in the waiting room.) When I entered junior high school I was in charge of percussion instruments in the wind instrument band, but at home I was so totally engrossed in the drum set that my father had bought for me in eighth grade (see Volumes 44 and 45) that without thinking of the annoyance I was creating to those around me, I enjoyed drumming to the records of the group sounds. In high school I formed a band and imitated and performed the music of Sergio Mendes (Brazilian bossa nova music). This is a digression, but Yutaka Yokokura (who currently goes by the name of Carlos Yutaka Del Rosario), who was one year my senior and in charge of the keyboard in our band named Mother's Wally, had outstanding talent. He went to the United States 35 years ago, and I had lost touch with him since then, but what a surprise! In 1999 he had joined Sergio Mendes as their keyboard member. Recently, when Sergio Mendes came to Japan, after their performance at the Blue Note Aoyama, I was able to reunite with him after 35 years. It was very exciting!<br />
So, I had been away from wind instrument music for a long time, but in late January this year, one of my tennis friends came to me for advice, saying, "My son is going to audition for a snare drum part at his elementary school, so could you please teach him?" This boy is now in fifth grade, and at the graduation ceremony in March, the entire fifth grade will play "Pomp and Circumstance." The audition was to select a few people to play the percussion at this event. "Okay, let's do it!" From having no experience at all, I was supposed to teach him how to play an entire piece of music. I had only two weeks to teach him. He was very eager to learn, and for two hours on weekdays after school and on Saturdays and Sundays after my last Aspen patient was gone, he came for a total of six lessons. I taught him as much as I could, such as how important it is to keep a steady and precise beating of rhythm for the other members of the band, the relationship between the percussionist and the conductor and other performers, etc. In retrospect, I might have been a very strict teacher, but he kept up with me with utmost effort.<br />
Unfortunately, the result was that he did not pass, even though he practiced so hard with such concentration and had become so incredibly good at keeping a steady and precise rhythm...<br />
However, when his mother told me that "although he is rather disappointed, he says that thanks to you he really likes to play the drum now," it made me feel very happy.<br />
Next time, if any of my Aspen patients wishes to learn, I might consider starting a snare drum class.<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　第７６回</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/04/post-4-98551.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98551</id>

    <published>2010-04-09T07:57:01Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:57:53Z</updated>

    <summary>生まれた時から目の前にパソコンがあって当たり前の今の時代、ですが、先生が小さいこ...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[生まれた時から目の前にパソコンがあって当たり前の今の時代、ですが、先生が小さいころ、スーパーコンピューターといえば、大きなお部屋いっぱいに大きな電算機（これって死語かな？）が登場して、すっげーっと驚いていたものでした。それが今では、お部屋いっぱいの大きな力が、ちっちゃな入れ物に収まって、お部屋よりずっとずっと強い力を発揮するようになっているのですから。<br />
先生たちが所属している学会や研究会などでも、以前はスライド写真を使って発表をしていたのですが、パソコンが普及してからは、発表用のソフトを使って行われるようになってきました。しかし、先生は自由にパソコンが使える世代でないこともあって、今まで研究会の発表などでも使っていませんでした。今回、１１月の末に矯正の研究会で発表する機会があったので、『よし、いい機会だからやるぞ！』と決心しました。パワーポイントというソフトの使い方から準備をしなくてはなりません。発表までの期間は２ヶ月、大学生の息子に基本的な使い方を教えてもらって、とにかくスタートです。　今までいろいろな発表を見ていると、文章や絵や写真が「びゅーん！」とか「ひゅー！」とか｢クルクルクルッ！｣と飛び出してきたり、「フワァーっ」と現れてきたり、発表するほうも見るほうも以前よりずっとずっと楽しく見やすくなってきました。どうせやるのであれば、思いっきり楽しい発表にしよう。写真や文章の出方、スピードを工夫したり、そのうちに図解もやりたくなってきました。なかなかいい調子！　ペンで自由に絵や図を描くことの出来るパネルを使ってフォトショップ上で図を描きました。描いた図に「矢印」を入れたりしようとするのですが、どうやって挿入するのかどうしてもわかりません。さんざん見つけたのですが、どうしてもわかりません。そんな時、たまたま治療中の患者さん、松本さんに（きっとパソコンうまそうと思って）『どうやって矢印いれたらいいんですか？』と聞いてみたら、『それはね、フォトショップでなくてパワーポイント上で入れていったほうがいいんですよ』（やったー！予想的中！）早速、親切にテクニックを教えていただきました。皆さんのご協力で目標にしていたイメージに近い内容の物が出来上がりました。ページ数も６３ページとかなりの量になりました。ルンルン気分で高校生の娘に『ねえ、パパの作った発表用のパワーポイント見てよ』といって自慢げに見せると、『学校でやったよ』と驚きもせず、何とも冷ややかな反応・・・。　トホホ<br />
せっかく出来るようになったんだから、これからも色々な事に使っちゃうぞー！<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 76th Edition<br />
These days it is a matter of course that everyone has personal computers all around them from the time they are born, but when I was young, the word "super computer" meant a large room filled with a huge electronic calculating machine (is this word extinct now?), which surprised us all. Now, all that room-full of power is installed in a tiny container, with a power much, much stronger than the size of the room.<br />
In the academic society and study group that I belong to, in the past we used slides in our presentations, but with the widespread use of computers, more people are using presentation software programs. However, since I am not a member of the computer-proficient generation, I never used it in my past study group presentations. This time, having an opportunity to give a presentation at the orthodontic study group in late November, I told myself, "Yes, I will take advantage of this opportunity," and made up my mind to use the computer. To do so, I had to prepare myself on how to use PowerPoint. With two months to go before the presentation, I had to have my college-age son teach me the basics in order to get started. From what I had seen from past presentations by others, sentences, artwork, and photographs fly out from nowhere in a sudden flash or in fancy circles or from a foggy space, making the whole experience much more enjoyable for both the presenter and the audience than before. I was determined to make my presentation as enjoyable as possible. I kept working on the way my photographs and sentences appeared and varied the speed at which they appeared, and pretty soon I wanted to include illustrations as well. Pretty good! By using a panel on which I could draw pictures or figures freely with a pen, I was able to draw illustrations using Photoshop. I tried to insert an "arrow" on the illustrations, but I had no idea how to do this. I looked everywhere but was totally lost. Just at that time, by chance I asked one of my patients, Matsumoto-san (who seemed to an expert on computers), "Can you show me how to insert an arrow?" and he told me, "That can be done more easily by using PowerPoint rather than Photoshop." (I knew it! Just as I expected, he knew how!) Right away, he kindly taught me the technique. Thanks to everyone's help, I was able to create a presentation content that came close to the image of what I had in mind. It was quite a voluminous product totaling 63 pages. In a happy mood I proudly showed it to my high school-age daughter saying, "Look, look at the PowerPoint presentation that I made!" to which she said without any surprise, "We did that at school." What a cool reaction. Sigh.<br />
Having achieved all this with great effort, I am going to create lots of things from now on!<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第75回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/03/75-98550.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98550</id>

    <published>2010-03-09T07:56:07Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:56:45Z</updated>

    <summary>アスペンのある通りの名前は『平和通り』といいます。今年の吉祥寺秋祭りは平和通りが...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[アスペンのある通りの名前は『平和通り』といいます。今年の吉祥寺秋祭りは平和通りが当番です。<br />
アスペンタイムズNo.76で宮崎への旅行のことを書きましたが、平和通りでは研修旅行をしたり、例会をしたりして会員の親睦と交流を深めています。先生も平和通りの一員としてお手伝いできる時は少しでも協力しようと思っています。<br />
8月9日、毎年恒例になってきた平和通り主催のビアパーティーがパルコの屋上で開かれました。１０００円で飲み放題食べ放題と言う事で、何と500人もの会員や会員家族、そのお友達が出席しました。平和通りのスタッフはお昼から会場の設営や、食べ物の用意等の準備で大変です。先生は、アスペンの患者さんの治療でお昼からお手伝いは出来なかったのですが、夜、友達や家族を連れて参加しました。実は、前回参加した時、友達とワイワイ騒いでいるばっかりで全くお手伝いしなかったら、『主催者側なんだから手伝えー！』と、怒られてしまいました。そこで今回はお手伝いしなければと、模擬店の所に行くと、生ビール、焼き鳥、フランクフルトソーセージ、焼きそば、そうめん等のお店には既に行列が出来ていています。早速、『先生！焼き鳥の箱を持ってきて、ケースの中にばらして！』　『はい！』というわけで、冷凍庫から100本入りの箱をとりあえず5個持ってきてケースの中に大至急並べました。2台の焼き鳥台で、どんどん焼いているのですが、『塩とタレで10本づつください』　『出来るだけ沢山ちょうだい』？　というご要望で、焼きあがると同時にあっという間に無くなってしまいます。先生も入って、一度に30本くらい焼ける台に所狭しと並んだ焼き鳥をひっくり返したり、並べ変えたり。どんどん追加をして焼いているのですが、行列はいっこうに減りません。でも、すっごく楽しくて、30分もやっているとすっかり『焼き鳥屋さん』になりきっていました。そのうちに、もう一人の人は、どこかに飲みに行ってしまい、残った二人で1台ずつ、僕は｢塩｣を担当、ずーっと焼き続けました。途中、友達の所に15分ほど顔を出したのですが、お店？の方が心配になってきて、いそいそと戻って焼き続けました。　いやー、僕って焼き鳥焼くの好きかも。　結局、10時過ぎまで、焼き続けました。　お客さんが帰った後、片付けをしている時に"どっと"疲れている自分に気が付きました。<br />
数日後、慰労反省会で『この間は、焼き鳥何本くらい出たんですか？』と聞いてみると　『１５００本』・・・。　ということは、もしかしたら、５～６００本焼いたのかも？<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 75th Edition<br />
The name of the street where Aspen is located is called Heiwadori. This year it is Heiwadori's turn to be in charge of the Kichijoji Aki Matsuri (Autumn Festival).<br />
As I wrote in Aspen Times #76 about our trip to Miyazaki Prefecture, Heiwadori takes training session trips and holds regular meetings in order to promote friendship and exchanges among its members. I, too, as a member of Heiwadori am thinking of cooperating as much as possible whenever I am able to help out.<br />
On August 9 there was a beer party on the roof of Parco sponsored by Heiwadori, which has now become an annual custom. For ¥1,000 it was an all-you-can-eat-and-drink event, so it was well attended by about 500 members and their families and friends. The Heiwadori staff was very busy during the day setting up the venue and preparing the food. Although I was unable to help during the day due to my Aspen patients' appointments, in the evening I took my friends and family and participated in the event. Actually, the last time I participated I had such a grand time partying with my friends and not helping out at all that it made the others upset with me, and they told me, "Help out because you're a part of the sponsoring group!" So, this time when I went to the food stalls intending to help, I found that there were already long lines at the stalls serving beer, yakitori, Frankfurt sausages, yakisoba, noodles, etc. Right away, someone was calling, "Dr. Sakanashi, please bring the boxes of yakitori and lay out the sticks in the case!" to which I replied, "Yes!" and got five boxes out of the freezer, each containing 100 sticks of yakitori, and hurriedly laid them out in the case. Two yakitori barbecue grills were grilling away at full speed, but with requests such as "Ten each of salt and soy sauce, please," and "As many as possible, please," the yakitori were gone the moment they were grilled. I joined in to help, putting on about 30 sticks at once to lay them tightly side by side along the barbecue grill, then turning them over and rearranging them so that they were evenly grilled. I kept adding as soon as some were done, but the lines did not get any shorter. But, I was having so much fun that after 30 minutes, I was totally in the "yakitori cook" mode. In a little while, the third person had gone off somewhere to have a drink so that another person and I were left each in charge of a yakitori grill, with me doing the "salt" flavor, and we kept grilling away. In the midst of grilling, I took about 15 minutes off to go see a friend, but I became worried about the stall and happily returned to continue with the grilling. Hey, maybe I really have a love of grilling yakitori! Ultimately, I kept grilling until past 10:00 p.m. After the guests all left, I realized when doing the cleaning up that I was completely exhausted.<br />
A few days later at the review meeting of our services, I asked, "About how many sticks of yakitori did we serve that night?" The reply was 1,500, which meant that I probably grilled between 500 and 600 sticks of yakitori?!<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　　(第74回)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/02/74-98547.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98547</id>

    <published>2010-02-09T07:54:21Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:55:52Z</updated>

    <summary>前号で商店会の研修旅行のことを書きましたが、その時、一緒に行った吉祥寺平和通りの...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[前号で商店会の研修旅行のことを書きましたが、その時、一緒に行った吉祥寺平和通りの前田英樹さんから、なんとイノシシの肉をもらいました。結構大きなブロックで、『どうやって食べるの？』って聞いたら『やっぱ、味噌仕立ての鍋かなー』という返事でした。食べ方でいろいろ悩んでいたところ、友達でフランス人のステファンが『えーっ！僕が料理してあげるよ』『ジビエだジビエだ！』（ジビエとは、食用にする野生の鳥獣のことです）と大喜びしているではありませんか。<br />
　そのステファンは、吉祥寺の中道通りで、｢おちゃらか｣という日本茶の喫茶店をやっています。日本のお茶畑とフランスのワインを創るブドウ畑は、色々な意味でとってもよく似ているそうで（へー、そりゃ知らなかった）、色々なフレーバーをブレンドした新しいタイプの日本茶を飲ませてくれます。彼は、ワインのソムリエなのです。<br />
　イノシシの肉を料理してくれたその晩、さすがフランス人の｢食｣はすばらしい！と感激してしまいました。ステファンはその日のために、2日も前から下ごしらえをし、ソースを作り、料理に合ったワインを亀屋（井の頭通りにある酒屋さんで、武蔵野市で最も安い事で有名です）から調達してきてくれました。決して高級なワインではないのですが、料理に立派にマリアージュ（フランス語で結婚という言葉で、ぴったり合っているという意味）しているのです。さすが、ソムリエ！　お肉も、本当にあのイノシシなのかというくらい柔らかく、しかもイノシシ特有の臭いも無く、ソースとマッチして、みんな『美味しい、美味しい！』の連発、あっと言う間に売り切れてしまいました。デザートの前にシャンパーニュを出してくれたり、なんとお洒落な計らいでしょう。｢少しずつ盛り上げていって、最高潮に達した後、ゆっくり終わりを迎える｣という何か物語のように食事の流れを構成してくれました。ステファン、ありがとう！<br />
　そのステファンにたのんで、時々ワイン教室をやってもらいます。美味しく飲みながら、実際にフランスではどのようにワインを楽しんでいるのか、醸造のこと、ブドウ畑のこと、今まで知らなかった様々な知識がどんどん入ってきます。とてもお洒落なインテリジェンスではありませんか！　家では、フランスパンとチーズをかじりながらワインを飲む機会が大幅に増えました。『神の雫』というワインを題材にした漫画も10巻読んでしまいました！<br />
　まだまだ知らない世界が山ほどあると思います。みんなも好奇心を失わずにチャレンジしていきましょう！<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 74th Edition<br />
<br />
Mr. Hideki Maeda of Kichijoji Heiwadori, who went with us on the training session trip that I wrote about in the previous issue, gave me some wild boar meat. It was a rather large block of meat, and when I asked him, "How should I eat this?" his answer was "A miso-based pot, of course." When I was agonizing over the various ways of preparing this meat, my French friend Stefan said, "Wow! I'll cook it for you. It's gibier, gibier!" (gibier in French meaning wild birds and animals hunted for eating) and got very excited about it.<br />
Stefan runs a Japanese tea salon called "Ocharaka" on Kichijoji Nakadori. According to him there are many similarities between Japanese tea plantations and French wine-producing vineyards (hmmm, I didn't know that), and he offers many new types of Japanese tea by blending different flavors. He is also a sommelier.<br />
The night that he served the wild boar dinner, I must say that I was totally impressed with French cooking, as expected. For that evening, Stefan had started preparations two days in advance, making the sauce and procuring a wine that matched the meal by going to Kameya (the liquor shop on Inokashiradori that is famous for its most competitive prices in Musashino-shi). Even though it wasn't an expensive wine, its perfect mariage with the meal was outstanding (mariage meaning wedding in French, in other words, a perfect match). Bravo, sommelier! The meat, too, was hard to believe that it was wild boar meat as it was so tender and did not have the characteristic smell that is associated with boar, the sauce matching beautifully with the meat, so that everyone kept repeating "Delicious, delicious!" and finished it off in no time at all. Stefan arranged the dinner in grand style, like offering champagne before dessert. "Building up little by little to the climax and then slowly coming to the end," the dinner flowed like a well-told story. Thank you, Stefan!<br />
Every now and then I request Stefan to give us a lesson in wine-tasting. As we taste and drink the wine, he shares with us all sorts of knowledge about how people in France actually enjoy wine, about wine-making, about vineyards, and about wine in general that we did not know before. Isn't this such a sophisticated way of acquiring worldly intelligence! At home the number of times that we eat French bread and cheese with wine has greatly increased. I've also read 10 volumes of "The Sacred Drops," a comics series on the subject of wine.<br />
There are still so many things in the world that I don't know about. Let's not lose our curiosity and challenge ourselves to find out!<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第７３回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2010/01/post-3-98546.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98546</id>

    <published>2010-01-09T07:53:42Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:54:08Z</updated>

    <summary>２月下旬、吉祥寺平和通り商店会(アスペンのある通り)の研修旅行で、あの東国原知事...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[２月下旬、吉祥寺平和通り商店会(アスペンのある通り)の研修旅行で、あの東国原知事で全国的に有名になった宮崎県に行ってきました。<br />
今回出席した商店会のメンバーは１７人、その中に宮崎県出身の鈴木さんがいます。そのお兄さんが酪農経営をしている牧場を訪問しました。高速道路にのって高原（たかはら）方面に進むと、鈴木さんが、『この左側の山の向こうが鶏インフルエンザが最初に発生した清武町ですよ』と教えてくれました。ただ見ると普通のところです。考えてしまいました。いったい何故、ここであの鶏インフルエンザが発生したんだろうと．．．。<br />
牧場に着くと、まわりは強烈な牛さんの臭い！　鈴木さん曰く、『しばらくするとなれますから』。　ご家族の方にご挨拶し、早速、何十頭ものホルスタインのいる牛舎の見学です。いやーでかい！７００キロだそうです。近くに寄ったら、スラックスをベローンと舐められてしまいました。たくさんいる牛、最初は２頭から始めたそうで、野山を切り開いて開墾したそうです。　大変なご苦労だったと思いました。　見学終了後、搾りたてのミルクを温めて出して下さいました。　『甘い！美味しい！』みんな口々に感動の声をあげています。家の前で、ドラム缶の上に大きな鉄板を乗せて、さあ、バーベキューパーティーです。宮崎の黒毛和牛、野菜、冷たいビール。美味しいー！<br />
食べ終わると今度は、家の中で地鶏のお刺身、黒豚や冬瓜の煮物、お正月にしか食べられない地鶏のお吸い物（これがまた美味しくて、お腹いっぱいなのに、どんどん入ってしまいます）。素晴らしい景色と空気の中で食欲倍増、これぞ、カントリーライフ！<br />
あとで鈴木さんが話してくれました。　東京からお客さんが来るという事で、おばあちゃん、お兄さん、息子さん、それにお嫁さんたちが一週間も前から草刈したり、掃除したり、食事の準備をして下さったそうです。そして、今日、家族みんなで迎えてくださり、ご馳走して下さったのです。今、都会には無くなってしまった物を見ることが出来ました。<br />
２日目、あのダンロップフェニックストーナメントで有名なフェニックスカントリークラブでゴルフコンペをしました。２月だというのに、朝から半袖！　気分は最高！<br />
今回、商店会の人たちと楽しくて有意義な時間を過ごすことが出来ました。こうした心のふれあいが地域の活性化につながって行くのだと思います。吉祥寺のイベントや、お祭りを商店会の人たちが大変な苦労をして成功させる事が出来るのも、みんな、このひとつになった心の絆があるからに違いありません。吉祥寺平和通り商店会、ばんざい！<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 73rd Edition<br />
<br />
In late February I went on a training session trip sponsored by the Kichijoji Heiwadori Shopping Street Association (the street on which Aspen is located) to Miyazaki Prefecture, now made nationally famous by its Governor, Mr. Higashikokubaru.<br />
There were 17 members who participated this time, including Mr. Suzuki who hails from Miyazaki Prefecture. We went to visit the dairy farm run by his elder brother. As we headed toward Takahara on the expressway, Mr. Suzuki informed us that "beyond the mountain on the left is the town of Kiyotake where avian flu first broke out in Miyazaki." It looked like any other place around there. This made me think, "Why did avian flu break out here of all places?"<br />
When we arrived at the dairy farm, there was a powerful smell of cows! According to Mr. Suzuki, "You'll get used to it after a while." We went to give our greetings to his family and immediately went to tour the barn where there were quite a number of Holsteins. Wow, they were huge! We were told that they weigh about 700 kilograms. When I got near one of them, it licked my trousers with its slobbery tongue. There were many cows on the farm, but they started out with just two and increased the number by clearing and cultivating the fields and hills. It must have taken a lot of work and effort. After the tour, we were offered warm freshly squeezed cow's milk. "It's sweet! It's delicious!" was everyone's excited reaction. We were then invited to a barbecue party in front of the house, with a large iron plate placed on top of an empty fuel can. We ate Miyazaki black-haired beef, fresh vegetables, and cold beer. Yummy!<br />
After the barbecue outside, we were invited to more food inside the house: farm-grown chicken sashimi, black pork and wax gourd (tougan) stew, special chicken-stock soup that we can ordinarily have only on New Year's Day (this was so tasty that I was able to have a lot of it even though my stomach was absolutely full!). The gorgeous scenery and fresh air doubled our appetites. This is country life!<br />
Mr. Suzuki told us this afterwards. Upon hearing that there would be guests coming from Tokyo, the grandmother, elder brother, his son, and his wife spent the entire week prior to our arrival mowing the grass, cleaning the house, and preparing the meals. And today, the entire household welcomed us and feasted us in grand style. We were able to experience something that has disappeared from today's city life.<br />
On the second day, we had a golf competition at the Phoenix Country Club, the site of the famous Dunlop Phoenix Tournament. Even though it was still February, we wore short-sleeved shirts from morning. We felt great!<br />
On this trip I was able to spend an enjoyable and meaningful time with the people of the Shopping Street Association. I think that this kind of heart-to-heart contact helps to create a greater sense of local bonding and activity. I'm sure that the success of the events and festivals in Kichijoji is due to the fact that the people of this Shopping Street Association feel a heart-to-heart bonding which creates their willingness to put in so much work and effort. Banzai to the Kichijoji Heiwadori Shopping Street Association!<br />
<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第７２回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/12/post-2-98543.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98543</id>

    <published>2009-12-09T07:51:42Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:52:30Z</updated>

    <summary>先日、とうとうやってしまいました。クイズ・ミリオネア！　 武蔵野市には、武蔵野市...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[先日、とうとうやってしまいました。クイズ・ミリオネア！　<br />
武蔵野市には、武蔵野市歯科医師会という歯医者さんの団体があります。４０年前に北多摩地区から独立しました。その４０周年記念式典と祝賀会が吉祥寺の第一ホテルで１０月に行われ、その祝賀会のアトラクションで、やってしまったのです。<br />
　実は、実行委員会の先生が１年間もかけて計画を練り、出来る限り本物に近づけるように番組で流れているBGMや、解答者が考えている間に聞こえる、あのティンパニーの音まで用意されていました。<br />
　祝賀会の途中でそっと会場を抜け出し、用意された部屋でプロのメークアップアーティストが僕を"みのもんた"に変身させました。メガネは外し、１０年前に子どもの幼稚園でサンタをやった時のコンタクトレンズに替えました（これが、遠くは見えるけど近くは老眼で・・・・）。<br />
　タキシード姿で、ミリオネアの音とスポットライトにのって会場に入ると、異様などよめきと笑い声があちこちから聞こえてくるではありませんか！　しかも、『わたしね、自分も歯で相当苦労しちゃたんで・・・・、何とか時間作って駆けつけたってわけ！』　なんてしゃべっているうちに、なんだかすっかりいい気持ちになって来たではありませんか。<br />
　実は、この役をやる事になったのは、たった２日前の事でした。もう、ずっと前から決まっていたT先生がいらしたのですが、初めてのお子さんが産まれるかどうかという時で、急きょバトンタッチすることになったのです。<br />
　その日、歯科医師会のゴルフコンペの帰りのバスの中で話は決まりました。ゴルフ部の幹事をやっている先生が、所用でどうしても参加できなくなりました。以前幹事だったT先生は、大変な時なのに精一杯お手伝いをして下さったのです。　『もし、コンペに行かれなくなっても、朝、バスのところまで全部用意してもっていきますから！』　とても嬉しいひと言でした。結果的にはT先生はコンペに参加出来ました。帰りのバスの中で、やはりいつ産まれるかわからない不安から『坂梨先生、僕の代わりにやってくださいよ！』と頼まれたのです。　『いいよ』とひとつ返事でした。そういう心のやりとりを、先生は大切にして行きたいと思っています。<br />
みんなも学校や社会で、『人のために最善を尽くす』ことが出来る心を持ちましょうね。　その最善はいつかきっと自分のところに戻ってくるはずですから。<br />
あー、みのもんたのミリオネア、またやりたくなっちゃった！<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 72nd Edition<br />
<br />
I finally did it the other day. Quiz Millionaire!<br />
In Musashino-shi there is an organization of dentists called Musashino Dental Association. Forty years ago it became an independent entity from the Kita Tama Area organization. Its 40th memorial ceremony and celebration party were held at the Kichijoji Dai-Ichi Hotel in October, and it was at the main event of the celebration party that I did it.<br />
As a matter of fact, one of the dentists on the action committee spent a whole year planning an event thar imitated the real thing. He made arrangements to use the same background music as the one in the real program, even the sound of the timpani heard while the respondent is trying to come up with an answer.<br />
During the celebration party I quietly left the hall to go to a special room in order to be made up by a professional make-up artist into a "Mino Monta" look-alike. I took off my glasses and put on the contact lenses that I had used when I dressed up as Santa at my child's kindergarten 10 years ago (they were okay for seeing things at a distance, but my far-sightedness blurred things close up...)<br />
Entering the hall dressed in a tuxedo, with the Millionaire music playing and spotlight shining on me, I could hear a bizarre commotion and laughter from all over the room! Moreover, as I got into saying things like, "Me, I had some rough times with me teeth so that's why I somehow made time to come here today," I found myself getting into a totally good mood.<br />
Actually, it was only 2 days before the event that I was asked to play this role. Doctor T, who was originally supposed to play the part, was in a situation where his first child was expected any day, so at the last minute the baton was passed on to me.<br />
That day (2 days before the party) it was decided on the bus coming back from the Dental Association golf competition. The doctor who was the coordinator of this golf competition was unable to attend due to urgent business. Doctor T, who had been a coordinator in the past, helped us out by taking his place even though it was a hectic time for him. He reassured us by saying, "Even if I don't make it to the golf competition, I will get everything ready and take it to the bus in the morning!" It turned out that Doctor T was able to go with us after all. It was on the way home on the bus that he expressed his anxiety over the expected birth of his first child, "Doctor Sakanashi, please help me out and take over the role of Mino Monta!" to which I immediately replied, "Certainly," because I value the spirit of give and take that comes from the heart.<br />
So let's all nurture that spirit to "do our very best for other people" at both school and home. That act of doing our very best will one day be reciprocated.<br />
But ahhh, Mino Monta's Millionaire, I want to do it again!<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第７１回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/11/post-1-98542.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98542</id>

    <published>2009-11-09T07:50:04Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:51:17Z</updated>

    <summary>７月、あの旭山動物園にいってきました。武蔵野市の歯医者さん１０名で作っているスタ...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[７月、あの旭山動物園にいってきました。武蔵野市の歯医者さん１０名で作っているスタディーグループでは、毎月の研究会の時に少しずつ積立をし、年に一回旅行に行く事にしています。先生は、今、その会の幹事さんをやっているので、旅行先やそのスタイルを勝手に決めていいことになっています。メンバーの先生の意見などをほんのちょっと？聞きながら、今回は、今話題になっている『旭山動物園をコースに入れた旅』にしてみようと考えました。パンフレットを見ているうちに、北海道でも行ってみたいところがたくさんでてきました。２泊３日の日程ですが、オホーツク海に面したサロマ湖とその周囲の原生花園はどうしても外せません。しかし、網走と旭川はかなり離れているのです。『よし、移動の列車やバスの中を楽しい旅の時間にしよう』　最近は、移動手段がスピーディーになり、目的地まで如何に早く到着するかという考えが先になって、ややもすると途中の交通機関は旅行の一部から除外して考えてしまう傾向すらあるように思います。そこで、東京－網走、旭川―東京以外は、出来るだけ地元の乗合バスや電車を使うことにしました。<br />
網走からサロマ湖までは、地元の乗合バスでした。となりのおばちゃんに色々質問してガイドしてもいました。何とビックリです。サロマ湖の隣町で食事をしたのですが、その町は、オリンピックのカーリングで有名になった、あの常呂町（ところちょう）だったのです。新鮮な感動でした。ワッカ原生花園をみんなで自転車に乗って散歩したり、今日解禁になったという北海シマエビを食べたり､ゆっくりとした時間を過ごしました。<br />
二日目、大雪山を望む層雲峡へ移動です。地元バス、急行列車のオホーツク、更にもう一つバスを乗り継ぎました。車中、話に盛り上がったり、地ビールを飲んだり、駅弁を買ったりして、みんなで列車の旅を楽しみました。<br />
三日目、いよいよメインイベント、電車とバスを乗り継いで（さすがに旭川の駅からはタクシーに乗りましたが）旭山動物園に到着しました。今日は月曜日、いつもは大混雑らしいのですが比較的空いているとのことです（それでも混んでいましたが）。ホッキョクグマ、ペンギン、オラウータンなど、テレビではよく見ていましたが、もぐもぐタイムでオラウータンと綱引きをやったり、アイデアいっぱいの催しを大いに楽しんできました。<br />
閉園寸前の動物園、アイデアひとつであんなに活気づきました。実際にその姿を見て改めて思いました。物事、一つのことを正面からだけでなく、右から見たり、左から見たり、上から見たり、下から見たり、『これは、こうするものなんだ』なんて決めつけないで、色々な方向から見てみると、そこには素晴らしい答えが潜んでいるのかもしれません。　　　　　　　思い出しました。私に矯正を教えてくださった島本先生がいつもおっしゃってました。『出来ない出来ないって言わないで、どうしたら出来るか考えなさい』と。<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 71st Edition<br />
This July I went to that famous Asahiyama Zoo (in Hokkaido). In my study group composed of 10 dentists in Musashino-shi we set aside a small amount of money at each monthly meeting and take a trip once a year. Since I am currently the manager of this group, I can pretty much decide where to go and what kind of a trip to take. By listening just a little bit (?) to the opinions of the other members, this time I planned "a trip including Asahiyama Zoo," currently a very popular topic of conversation. Browsing through the pamphlets, I realized that there were many places in Hokkaido that I wanted to visit. The trip was to be for only two nights and three days, but one of the places not to be missed was Lake Saroma facing the Sea of Okhotsk and its surrounding virgin fields. However, Abashiri and Asahikawa (location of the zoo) are very far from each other. "Okay, then let's spend an enjoyable time while riding on the trains and busses between our destinations." These days, due to the high speed of modern-day transportation, there is a tendency to prioritize how quickly we can reach our destination, making us forget that the mode of transportation itself is also a part of the entire trip. That is when I decided that we should use as much local busses and trains as possible, except for the travel route going from Tokyo to Abashiri and returning back from Asahikawa to Tokyo.<br />
From Abashiri to Lake Saroma we took a local bus. We asked the woman who sat next to us lots of questions, which helped guide us through the area. We were in for a big surprise. When we had lunch at the town next to Lake Saroma, we found out that this town, Tokorocho, was the town made famous by the Olympic curling event. It was a refreshing sensation. We also went cycling in the Wakka virgin fields, ate North Sea shrimp whose fishing season had just started, and spent a very relaxing time.<br />
The second day was our moving day to Sounkyo with its view of Mount Daisetsu. We first took a local bus, then the express train "Okhotsk," and then another local bus. During those rides we had lively discussions, drank local beer, bought ekiben (train station boxed lunches), and totally enjoyed ourselves.<br />
On the third day, the day of our main event, we arrived at Asahiyama Zoo after transferring rides between trains and busses (although from Asahikawa Station we did take a taxi). Since it was a Monday, we were told that the zoo was relatively less crowded than on other days of the week (but even then it was quite crowded). Although I had seen them often on television, it was quite an experience to watch the polar bears, penguins, and orangutans at their feeding times, and I thoroughly enjoyed the many idea-filled events, such as playing tug-of-war with the orangutans.<br />
Right before the zoo closing time, I realized that all the animals became so lively because of one creative idea. By actually seeing them with my own eyes it made me think all over again. All things, if observed from not only its front side but from the right, from the left, from above, from below, without a fixed notion of "this should be done this way" and if observed from various angles, there might be a wonderful answer hiding somewhere. I recalled the words of Dr. Shimamoto who taught me orthodontics: 　 "Don't keep saying that it can't be done, but think of how it can be done."<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第70回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/10/70-98540.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98540</id>

    <published>2009-10-09T07:44:43Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:45:33Z</updated>

    <summary>春になって気候が良くなってくると、生活の中にお花が欲しくなってきます。家から車で...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[春になって気候が良くなってくると、生活の中にお花が欲しくなってきます。家から車で１０分くらいのところに大きなフラワーパークがあって、よく行くのですが、『こんなに多くの種類があるんだ』と思うほど色々な形や色のお花がびっしり並んでいます。目があちらこちらに行ってしまい、みんな欲しくなってしまいます。　建物の中に入いると２階が温室になっていて、観葉植物が植物園のように大きな規模で並んでいるし、その隣には、まるでハワイにでも来たようなブーゲンビリアや、これからが季節のアジサイ、それもいろんな種類があって、歩き回っているだけで楽しくなってしまいます。それだけではありません。奥には、思わず『でっかいなー』と言ってしまうほど大きなものから、ほんとに小さなものまで、あらゆる種類のプランターが並んでいるのです。長い時間いればいるほど無駄使い？をしてしまいそうです。今年になって、もう４回くらい行ってしまいました。そのたびに、あれもこれもとついつい買ってきてしまいます。家は花だらけです。でも、いろいろなお花に囲まれた毎日は、やはり心をなごませてくれます。一つ欠点は、プランターに植えるには、土が必要で、水はけを良くする軽石のようなものと一緒に１０キロ以上のビニール袋を２つも３つも家に運んでこなければなりません。いままでに３回も経験したあのギックリ腰になったらどうしようと、少々心配してます。　売り場の奥には、ペットショップもあるので、ついでに大好きなお魚さんにも会いに行ってしまいます。前にメダカの繁殖をアスペンタイムズで書いた事がありますが、今は、一昨年の冬に相模湖にワカサギつりに行ったときに釣った｢チチブ｣という淡水にすむハゼを飼っています。釣った時には、４センチくらいだったのですが、いまは６センチくらいになっています。かなりどう猛なので、金魚などと一緒にいれておくと食べてしまうので、一匹だけ別の水槽で飼っています。でも、顔に青緑のプチプチがあってかわいいんですよ。他には、１０年以上前に、武蔵野市の南町カーニバルで娘がすくってきた金魚が三匹、いまだに健在です。なんと、みんな１０センチ以上になってます！　家では、『はなちゃん（家で飼っているミニチュアダックスフント）より長く生きているね』なんて話も出ているくらいです。長寿長寿。今回は水槽が一つ余っていたので、黒めだか２０匹と、タナゴを６匹、ヤマトモエビを１０匹、お友達に加えるために買ってきてしましました。以上、我が家のメンバーです。あっ、それとワンちゃんがもう一匹、チョコちゃんというダッフルのミニチュアダックスフントと、家内と息子と娘が毎日を送っています。毎朝１０分間、お魚に餌を上げてみんなが争って食べる様子を観察して楽しんでます。みんなは、お家で何か飼っていますか？<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 70th Edition<br />
With the coming of spring when the climate starts to improve, I begin to wish for flowers in my life. There is a large flower park located about 10 minutes away from my house by car, where I often visit, a place that is closely packed with rows of flowers of all shapes and colors, making me think, "Wow, there are so many varieties of flowers." My eyes wander from one flower to another, and I end up wanting all of them. Inside the building, the second floor has been made into a green house with decorative plants set up in rows on a very large scale much like a botanical garden, and adjacent to it there are bougainvilleas as if it were Hawaii and hydrangeas of all varieties that will bloom in the coming season, making me feel happy just walking around inside it. That's not all. Further inside, there are rows of plant containers with different varieties of plants, some that are so big that you would spontaneously say "What a huge plant!" to some that are really tiny. I'm afraid that the longer I stay there, the more money I will spend. This year I have already visited this flower park about four times. Each time I cannot help myself from buying this and that plant. My house is now full of flowers, but being surrounded by various flowers every day keeps me relaxed and calm. One drawback, however, is that in order to grow flowers in plant containers, it is necessary to have soil, as well as pumice stones that have good water drainage, both of which must be transported to the house in 2 or 3 plastic bags weighing more than 10 kilograms each. I worry about straining my lower back, having experienced strained back problem three times already.<br />
At the far end of the shop there is also a pet shop, so I always take the opportunity to go see my favorite fishes. In a previous issue of Aspen Times I wrote about raising killifish (medaka), but currently I am raising a type of fresh-water goby fish (haze) called "chichibu" that I caught the winter before last when I went to Sagamiko for pond smelt (wakasagi) fishing. It was only about 4 centimeters long when I caught it, but now it is about 6 centimeters long. Since it is a fairly ferocious fish, if I put any goldfish in the same fish tank, it will eat the goldfish, so I have to raise it in a separate tank all by itself, but I think it is very cute with blue-green spots on its face. In addition, the three goldfish that my daughter caught at the Minamicho Carnival in Musashino-shi more than 10 years ago are still alive and well. Would you believe it, they are now more than 10 centimeters long! In my home we sometimes bring up the fact that "the goldfish have been around longer than Hana (our miniature dachshund)." Longevity is a good thing; yes, long life is a good thing. This time, since we had an extra fish tank, I bought 20 black killifish, 6 bitterling (tanago), and 10 little river shrimp (yamatomoebi) to give the goldfish additional friends. The above are the members of my entire family. Oops, I shouldn't forget our dog Choko, a dappled miniature dachshund with whom we humans, my wife, son, daughter, and I, live. Every morning I spend about 10 minutes feeding the fishes and enjoy observing how they compete for food. Do you have any pets at home?<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第69回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/09/69-98537.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98537</id>

    <published>2009-09-09T07:42:02Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:43:12Z</updated>

    <summary>ちょうど７年前のアスペンタイムズVol.45で、長男の卒業謝恩会をきっかけに父兄...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[ちょうど７年前のアスペンタイムズVol.45で、長男の卒業謝恩会をきっかけに父兄が集まってバンドを結成したお話を書きました。その一つ前のVol.44では、小学校のころから小太鼓を習い始めたことを書きました（アスペンの待合室になんと1９８７年の秋に始まったアスペンタイムズの創刊号からのバックナンバー全てがラックの中に入っていますので、もし興味があったら見て下さい）。そのバンド、実はいまだに続いているのです。ちょっとプチ自慢しちゃおうっかなー。　実は、月刊誌でBRIOというのがあって、その中で先生達のバンドが紹介されました。小学校からの同級生の歯医者さんで、やはり武蔵野市で開業している上田先生（ベンチャーズの大ファンでギターが上手い先生）のお子さんと、今回担当の記者の妹さんが同級生だったことがご縁で、この話が始まりました。去年の12月にその記者の方とお会いして打ち合わせをし、今年の１月初めにいつも練習しているアスペンの待合室にカメラマンや記者の人たちが来ました。なんと、150枚以上も写真を撮りました。メンバーひとりひとりの楽器を始めたきっかけとか、その楽器を使っての活動とか、思い出に残る楽器屋さんとか、音楽に対する考え方とか、各自が持参した資料などをもとに家族構成に至るまで色々と取材を受けました。その記事が3月号に載りました。ちょっと照れくさいけど、自分の顔が雑誌に載るのって、なんか嬉しいです！　患者さんに、　　『ねえねえ、これ見て！　先生が載ってるよ。』　なんて、見せびらかしちゃったりして。<br />
7年前の謝恩会での演奏以来、人前で演奏はしていなかったのですが、小平市の子ども家庭支援センターの催しが3月の終わりにあって、そこで久しぶりに演奏をすることになりました。ボサノバというブラジルの音楽や、ジャズ、支援センターの方が歌うカーペンターズの曲を後ろで演奏したりします。いま、猛練習中？で、本番までにあと何回か練習しますが、メンバー全員、目標が出来て楽しく練習しています。<br />
スポーツや音楽、その他の何か夢中になれる事で、友達と同じ目標を持って時間を過ごすことが出来ると、将来、とてもすばらしい思い出になったり、いつまでもいい友達でいられると思うよ。みんなも、友達と何かやってみたら？<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 69th Edition<br />
Exactly seven years ago in Volume 45 of the Aspen Times, I wrote about the story of how on the occasion of my eldest son's graduation reception some parents and I happened to form a band. In Volume 44 just prior to that, I wrote about taking lessons on the kodaiko (Japanese small drum) during my elementary school days. (In the Aspen Clinic waiting room we have the entire set of back issues of the Aspen Times since the first issue in the fall of 1987, so please take a look if you're interested.) That band, by the way, is still continuing. I'm going to do a bit of boasting here... Actually, there is a monthly magazine titled "BRIO" in which our band was recently introduced. It all began because one of the children of Dr. Ueda (a great Ventures fan and superb guitarist) who is an elementary school classmate of mine and is also a dentist in Musashino-shi and the young female reporter who was in charge of this particular article happened to be classmates as well. Last December I had a meeting with the reporter, and in early January of this year the camera crew and reporter came to the Aspen Clinic waiting room where we always practice. They took over 150 photographs! Each member of the band was asked various questions as to how we came to play our instrument, what activities we participated in using that instrument, any memorable musical instrument shops, our thoughts regarding music, as well as our family structure, based upon the materials that each of us took to the interview session. That article was published in the March issue. It's a little embarrassing, but it makes me feel kind of happy when I see my own face in a magazine and I show off to my patients, saying, "See, look, there's a picture of me in this magazine!"<br />
Since performing at the graduation reception seven years ago, we have not played in front of an audience, but at the end of March we will be performing at an event to be held at the Kodaira-shi Children and Family Support Center. We will be playing Brazilian music called boss nova, jazz, and accompaniment for a Carpenters' song to be sung by a member of the Support Center. Right now we are in the midst of hard training, and with a few more practices before the actual performance, all the members are enjoying working toward a common goal.<br />
If you and your friends are able to spend time together to work toward a common goal, whether that is in sports or music or any field that you can get really excited about, I think that experience will become a wonderful memory sometime in the future and you will remain good friends forever. How about doing something together with your friends?<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第68回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/08/68-98530.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98530</id>

    <published>2009-08-09T07:40:33Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:41:30Z</updated>

    <summary>アスペンでは、日を決めて年末等の大掃除というのはやりません。じゃ、埃だらけになっ...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[アスペンでは、日を決めて年末等の大掃除というのはやりません。じゃ、埃だらけになっちゃうんじゃない？　ご心配は無用です。１１月の中旬から、ミーティングの時に大体のスケジュールを立てて、時間の空いている時を見つけて少しずつ始めて行きます。こういう時のお掃除は、いつも毎日やっているお掃除とは違って、いつもはやらないようなところに注目して少し大き目の物でも場所をずらしてみたり、いつもは手の届かないような高いところや目に見えない裏側のようなところ、時には、いい機会なのでついでに配置換えをして気分転換したりすることもあります。そんなきっかけで始まったのが、先生のお部屋の本棚のお掃除と配置換えです。長いこと配置換えをやっていなかったので奥の方に無駄なすき間があったり、置いておく必要のないようなものやら、なにしろ１０年以上経っているので、色々でてきました。そのうちに、懐かしい写真やら、先生が２０年以上前に勉強した資料とか、思い出の詰まったものを次から次へと発見してしまったのです。そうなると、もう片づけをする手は止まってしまいます。アルバムを見て、あー、こんなこともあったんだなー、とか、翻訳した論文や自分で書いた論文なんかを読んで、その頃に先生が勉強していた所やその部屋の様子、その時どんな気持ちで勉強してたっけな－、等もう気持ちはBack to the future です。　だから、大掃除の時なんかに『こんな物はもういらない』なんて言って、ポイッと捨ててしまうと後には何も残らないけれど、何とか場所を見つけてどこかにしまっておくと、１０年とか１５年経ってから何かのきっかけでそれを発見した時、すっかり忘れていた自分の歩んできた道の一部分が鮮明に思い出されることがあるかもしれない。それがまた、それから先の生き方の一つの参考になったりする事だってあるかもしれない。だから、捨てられないんだよなー。でも、そんなこといっていると片付かないし。結局、奥の方の空いたすき間にうまく押し込んで、並べ替えただけで何も捨てることが出来ませんでした。<br />
みなさんはどうですか？日記とか文集とか大切にとっておくほうですか？それとも、処分しちゃうほうですか？製作物とか、小さい頃に作ったものとかしまっておきますか？場所さえあったら、しまっておくと１０年くらい経った時、すばらしい宝物になっているかもしれませんよ。<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 68th Edition<br />
<br />
At Aspen we do not have a pre-arranged date for doing our year-end cleaning. Then, you might ask, "Won't the clinic become very dusty?" Not to worry. From the middle of November, during our meetings we set up an approximate schedule and start to clean bit by bit whenever we find some free time. Cleaning the clinic at such times is done differently from the way we do our daily cleaning, by focusing on something that we don't do during our routine cleaning. For example, we might slide over a somewhat large piece of furniture or try to clean high places that we usually have trouble reaching or places behind furniture that are not easily visible, or at times, we might even take the opportunity to rearrange the furniture for a complete change of mood.<br />
It was on one such occasion that I started to clean out the bookshelves and rearrange the furniture in my office. Not having done any rearranging in a long time, there were small useless spaces in the back of the room, as well as various things that didn't need to be there at all. As it had been more than 10 years since I had last done any rearranging, I found a lot of stuff. Pretty soon I discovered some nostalgic photographs, materials I had studied over 20 years ago, and lots and lots of things filled with memories. At that point, my hands stopped working. Looking through a photo album, I reminisced about what I saw in the photographs, or upon reading a translated paper or a paper that I had written, I relived those moments in the places or in my room where I used to study and remembered how I had felt during those times. My mind and heart went "Back to the Future." So, if during the annual cleaning we say "This is no longer of any use" and discard everything, then there is nothing tangible left, but if we try to make room for things and keep them, when we discover them by accident 10 or 15 years later, we might be able to remember very clearly the path of life that we took which had been totally forgotten until then. That discovery might serve as a reference for the way we live our life in the future. That's why I can never throw anything away, and I can never get around to cleaning up my room. In the end, I managed to squeeze everything into a small space I found in the back of the room, which meant that all I did was rearrange my things and was unable to discard anything.<br />
How about you all? Are you one of those people who like to keep their journals and essays? Or, do you throw them away? Do you keep your creations or items that you made when you were young? As long as there is space, if you keep those things, you might find after 10 years or so that they've turned into wonderful treasures!<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第67回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/07/67-98529.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98529</id>

    <published>2009-07-09T07:39:19Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:40:09Z</updated>

    <summary>夏休み、皆さんはどんな思い出を作りましたか？　めっちゃ楽しい思い出が出来た人もい...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[夏休み、皆さんはどんな思い出を作りましたか？　めっちゃ楽しい思い出が出来た人もいるでしょうし、思い出したくないような思い出になってしまった人もいるかな？　世界中のあちこちで、色々な災害が起こっています。私達が住んでいる日本でも、台風は前に比べると大きいし、それずに日本を直撃する事も多くなったように思います。地球全体の気候に何か異変が起こっているようでなりません。地球全体で、たった？１度の気温の上昇で、南極の氷が溶けて小さい島が無くなってしまったり、水害が起こり易くなったりしているようです。毎日の生活ではあまりピンとこない現象だけれども、この先どうなって行くんだろうって、考えてしまう事はありませんか？　もちろん何億年という単位で考える宇宙の中の一つの星の変化？としては、塵のような変化なんでしょうけど、人間の生活にはとても大きな問題に違いありません。原因は全て私たち人間？なのでしょうか。確かに、人間の作り出した便利なものが、自然の環境を破壊していることは事実でしょう。でも、世界中の全てのところでそうした事が起こっているわけではないし、人間の智恵で防げるものと、そうでない物があると思うのです。『自然の力』は、私たちが想像する事の出来ないほど大きな物に違いありません。この計り知れなし程大きな自然の力のお陰で私たちは生きているのですから、あまりその力に逆らわない方がいいのかもしれませんね。自然体、自然体。<br />
前回のアスペンタイムズで、今回は田舎の田んぼのあぜ道みたいなところで、ちっちゃなお魚や川海老を四手網なんかを使って採りたいなー、等と書いて自分自身を誘ってはみたものの、とうとう行かずに夏が終わってしまいました。あぜ道の近くは何回か通りました。『こんなところにもあったんだ』とか、『今度必ず来よう』とは思うのですが、次々に色々な用事が入ってしまって、なかなか実行出来ません。でも、いつか行きますよ。そして、どんな生き物が採れたか、きっと書きます。　誰か、自然の中での体験や経験で、『これは是非皆に話したい』というものがあったら、是非、200～300字くらいで書いてアスペンに持ってきてください。<br />
アスペンタイムズに載っちゃうかもしれましせんよ！<br />
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　待ってまーす。<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 67th Edition<br />
<br />
What sort of memories do you have from this summer vacation? There must be some of you who have the most exciting memories, while there might be a few of you with memories that you would rather not recall. All kinds of natural disasters seem to be occurring all over the world. In Japan where we live, I think that compared to the past, typhoons are getting much larger in size and are more often directly hitting Japan without veering away. I can't help but feel that there is something unusual happening in the global climate. With an increase in global temperature of only one degree, the Antarctic ice melts to the extent that small islands disappear and floods occur more easily. Although it's hard to get a clear picture of how such phenomena affect our daily lives, don't you ever wonder what might happen in the future? Of course, in terms of the millions of years for a change to take place in the entire universe, this change on one planet might be like a speck of dust, but it is no doubt a huge problem for human life. Are we human beings the cause of all this? Certainly, it is a fact that in pursuit of convenience people have created things that are destroying the natural environment. However, such destruction of nature is not necessarily happening everywhere on our planet, and I think that there are matters which human intelligence and reason can prevent and those which we cannot. I am sure that the "power of nature" is much, much larger than any of us can imagine. Since we human beings survive thanks to this immeasurably huge power of nature, perhaps it is best that we not work against its power. Let nature take its course. Leave it to the power of nature.<br />
In the previous issue of Aspen Times, I invited myself to write about using a bamboo net to catch little fishes and river shrimps along some footpaths between rice paddies, but unfortunately, the summer ended before I was able to go. I did travel along some rice paddy footpaths a few times. Although at such times I thought, "So here's a footpath that I never knew about," or "I'll be sure to come here again," all kinds of errands came up one after the other so that I was not able to realize it. But, I will definitely go one of these days and will write about what kinds of living creatures I catch. If any of you have first-hand experience in nature that you want to share with everyone, please do write a 200-300 word essay and bring it to Aspen.<br />
Your article just might be published in Aspen Times! I'm waiting!<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第66回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/06/66-98528.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98528</id>

    <published>2009-06-09T07:37:44Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:38:48Z</updated>

    <summary>『年が明けたなー』、『今年はずいぶん寒い日がおおいなー』、『今年の花粉はなんて凄...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[『年が明けたなー』、『今年はずいぶん寒い日がおおいなー』、『今年の花粉はなんて凄いんだろう』、なんて思っているうちに、あっという間に6月になってしまいました。『時間はなんでこんなに速く過ぎてしまうんだろう』と驚きすら感じてしまうこのごろです。年令と共に？やらなければならない事が次から次に押し寄せてきて、本当に『あっ』という間に、一日、一週間、一ヶ月が経過してしまうのです。こんな時、その流れに巻き込まれないで自分というもののあり方を見失わないように、『お休みの日の過ごしかた』をいろいろ考えるようになりました。といっても、特別な事をしようというわけではなくて、いままでの自分の中にあまりなかった『ゆとりのある休日』とでもいうのでしょうか？　一日の配分についても考えるようになりました。以前は、何か一つの事を一日中していたりすることが多かったのですが、最近は出来るだけ半日は何もない時間を作っておくように心がけたりしています。たとえば、スポーツでいえばゴルフは一日費やしてしまう事が多いので、テニスをする機会を多くしたり、もし、夕方に何か用事がある場合には、午前中の用事と夕方の用事の間にゆっくり出来る時間を確保するように工夫しています。<br />
要するにお休みの日は仕事の事を全く考えずにリフレッシュして、また仕事の日にファイトを持って行動しようという、ごく当たり前の事を実行しようとしているだけなのですが、どうしても休みの日に仕事のことを考えなくてはならない場合もあります。そんな時は、半日でも全く別の事をしたりするよう心がけていますが、それも出来ないときは、次のお休みまで我慢しまーす。<br />
ある日曜日、友達とバーベキューをやりました。毎年、春になると井の頭公園駅の裏あたりでやっていたのですが、去年から、｢バーベキュー禁止｣　の立て札がたってしまったので、今年は、武蔵野中央公園でやりました。みんなで色々持ち寄って、昔話やら、ばかげた話やら、広い公園でよい天気の中、楽しいひと時を過ごしました。こんな時、童心に戻って大笑いしたりすると、実に良い気分転換になります。誰か、吉祥寺から自転車で行けるようなところでバーベキューにいい場所があったら是非教えてくださいね！　ちなみに、この間のメニューは、えーと焼き鳥、ローストビーフ、焼きおにぎり･･･等等。へへ、おいしかったよ！　皆は、公園でバーベキューしたら何食べたい？　なんだか、想像しているだけで楽しくなっちゃうね！　ところで、田んぼのあぜ道みたいなところで、ちっちゃなお魚や、川海老なんかを四手網とかペットボトルを工夫して採ったことある？　どこかいいとこ知らない？　もし知っていたら教えてください。夏に行く機会があったら、次回はそのへんのところを書いてみようと思ってます。　それではまた！<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 66th Edition<br />
<br />
"The New Year is here...," "There are so many cold days this winter...," "This year's pollen is so bad...," such were my thoughts, but before I knew it, June is already here. Lately, I have even begun to feel a bit surprised when I think "Why does time go by so quickly?" With age (?), wave after wave of things that I have to do keeps coming at me that it feels like a matter of moments that one day, one week, or even one month passes by. At such times, in order not to be engulfed by these currents and lose sight of myself, I have begun to contemplate "ways to spend my days off from work." This does not mean that I am going out of my way to do something special, but I have started to think about how to divide up my day by trying to look within myself for a "leisurely day off," which I did not do before. In the past, I often spent my entire day off doing one activity, but recently I have been trying my best to leave half the day completely free. For example, with respect to sports, since playing golf usually takes up the entire day, I am increasing the number of opportunities to play tennis, or if I have an activity in the evening, I try to save some free time to relax between my morning and evening activities.<br />
In other words, I am trying to refresh myself by not thinking about work at all on my days off so that I can actively engage myself when I return to work. All this means is that I am trying to be sensible, but there are situations when I have to think of work on my holidays. At such times, I make every attempt to do something totally different for half the day, and when even that is not possible, I have to tell myself to be patient until my next day off from work.<br />
One Sunday I had a barbecue with my friends. Every spring we used to hold our barbecue in the area behind Inokashira-Koen station, but from last year a "No Barbecue" sign was posted there, so this year we went to Musashino-Chuo-Koen. It was a potluck, each of us bringing various foods, and we spent an enjoyable time reminiscing and telling silly stories in the spacious park in excellent weather. On these occasions, it is a wonderful change of pace when I laugh uproariously as if I were a child again. If any of you know of a good barbecue place where I can get to on a bicycle from Kichijoji, please let me know! Incidentally, the menu from our last barbecue consisted of yakitori, roast beef, toasted onigiri, etc. Everything was delicious! What would you want to eat at a barbecue in the park? I get all excited just imagining it, don't you? By the way, have you ever caught any tiny fish or river shrimp with either a bamboo fishing net or a modified plastic bottle along some place like a footpath between rice paddies? Do you know of any place like that? Please tell me if you do. If I have a chance to go this summer, I would like to write about it in my next article. See you then!<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　第65回</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/05/65-98527.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98527</id>

    <published>2009-05-09T07:36:25Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:37:05Z</updated>

    <summary>ずーッと前、といっても１9９４年のアスペンタイムズ第２５回で、中学生のときにテニ...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[ずーッと前、といっても１9９４年のアスペンタイムズ第２５回で、中学生のときにテニス部に入っていた事を書いたことがあります。大学時代は、初めテニス部に入ったのですが、たくさんの同級生の勧めでゴルフ部に入っていたので、卒業してもテニスは殆どしていませんでした。<br />
去年の春、友達から『仲間と市営のコートでテニスやってるから、よかったら来ない？』という電話がかかってきました。最近は、ゴルフもラウンドの時に自動車（カート）に乗ってしまう場合が多くて大した運動になっていないのでしょう。足腰が弱って（年なんですかねー）きているのか、半年くらい前に久しぶりにテニスをしたら１５分位打っただけで呼吸は荒くなるし、浅い球（ネットに近いところに落ちたボール）を拾おうとすると、足がもつれそうになってしまったりでした。『こりゃいけない！』と思っていたところだったので、日曜日が休みの日に市のコートに行ってみました｡<br />
集まっていたのは、小学校の頃からの同級生やその奥さん、実際にはお付き合いが無かった我々の学年の前後の先輩や後輩たちでした。みんな、実に楽しそうにプレーしていました。交代しながら２時間経ってみると、もう昔の小学校の時代にタイムスリップ、その頃のままの友達にお互いなっているのでした。テニスが終わって、近くのレストランで食事をしていても、もう楽しくて楽しくて大騒ぎ、すばらしい休日をお互い過ごしました。それからというもの、休みが合えば必ずといってよいほどテニスに参加するようになり、夏のひどく暑い日はアイスノンを頭に巻いてプレーしたり、今年の冬は特に寒かったので手袋をしてプレーをしたり､珍プレーが出るとお腹を抱えて大笑いになってプレーが中断してしまったり、土曜日の夜などはお酒を飲みに行くと思い出話でまた盛り上がったり、実に楽しいのです。<br />
小学校時代の友人、先生は５１歳だから実に４４年も前からの友達です。そんなに古い友達なので、何だか家族と一緒にいるような安心感とでもいうのでしょうか？そういうものがお互いにあるのです。<br />
皆は、今どんな友達が何人くらいいる？　その友達とずーっと先になってからも交流する機会が必ずやってくると思います。良いお友達をたくさん作って、その思い出を大切に心の中にしまって置きましょう。先生だって今の思い出を更に先の未来のために大切にとって置きますよ｡<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 65th edition<br />
<br />
A long time ago, referring back to the 25th edition of the Aspen Times in 1994, I wrote about the time that I was a member of the tennis team during junior high school. In college, although I initially joined the tennis team, due to offers from many of my classmates I switched to the golf team so that I barely played any tennis even after graduation.<br />
Last spring I got a telephone call from a friend saying "I'm playing tennis with some friends at the local city tennis courts. Would you care to join us?" Recently, when playing a round of golf, oftentimes I ride the cart, which gives me very little exercise. I feel that my legs and back are getting weaker (must be a sign of old age), because about six months ago, after a long time of not having played any tennis, I played for only about 15 minutes when I became short of breath, and in trying to return a shallow ball (that dropped close to the net), my legs felt like they were all tangled up. The telephone call came just when I was thinking "this can't go on," so on a Sunday with no work I went to the city tennis courts.<br />
Assembled there were my classmates from elementary school and their wives and others from grade levels either above or below me with whom I did not actually have much contact during elementary school. They all seemed to be enjoying themselves playing tennis. After a couple of hours of alternating play, I realized that we had time-slipped back to our elementary school days and were relating to each other in the same way that we had in those days. Even after tennis while we were having a meal at a nearby restaurant, we were so happy and excited that we spent a wonderful day off together. Since then, almost every time my holiday coincided with the others, I joined them in tennis. On terribly hot summer days I played with an icepack bound on my head, this winter being especially cold I wore gloves to play, and we roared with laughter whenever someone played an awesome shot and laughed so hard that play stopped. When we went drinking on Saturday evenings we would get excited all over again revisiting those moments, totally enjoying ourselves.<br />
My friends from elementary school days are friends from 44 years ago because I am now 51. Since they are friends from so long ago, there is a sense of security being with them, as if I am with my own family, and the feeling is mutual.<br />
What kind of friends and how many friends do you each have? I am sure that there will come a time in the future when you will reconnect with them. Make a lot of good friends and keep your memories of them precious in your heart. I plan to keep my current memories precious for a time even further in the future.<br />
<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　第64回</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/04/64-98525.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98525</id>

    <published>2009-04-09T07:34:25Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:35:21Z</updated>

    <summary>アスペンには、英語で毎日を生活している方々が治療においでになるので、アスペンタイ...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[アスペンには、英語で毎日を生活している方々が治療においでになるので、アスペンタイムズも『院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介』の欄に関しては、日本語と英語の両方で紹介するようにしています。もしかすると、『アスペンの先生はたいしたもんだよなー、英語もあんなに立派に書けて』なんて思っている患者さんや、患者さんのお家の方がいらっしゃるかもしれませんが、自分で翻訳したことは一度もありません。アスペンタイムズを始めてから６３回、年に４回ずつ出しているので、現在１６年目になりますが、最初から日本語と英語の両方ではありませんでした。<br />
アスペンには、よく英語で電話がかかってきます。日本語がめちゃうまい日本で生まれたアメリカ人の患者さんもいらっしゃいますが、全く日本語がわからない方もいらっしゃるので、受付のお姉さんは英語の話せる人にお願いしています。<br />
バックナンバーを見てみると、1997年の夏に出たVol.38 から自己紹介のページが日本語と英語の両方になりました。その半年くらい前にアスペンのスタッフになった受付担当の柳沼眞由美さんは、ご主人のマットさんがオーストラリアの方だったので、彼の協力もあってスタートすることが出来ました。2年後、ご主人と共にオーストラリアに行くことになったので、Vol.46 からは、先生の中学時代の一つ先輩で、お父様の会社の関係で長いこと南米に生活し、帰国後、渡米してニューヨークで大学と大学院を終了した村松直美さんにお願いしました。その直美さんもお勤めの広告会社が超多忙になり、もし代わってくださる方があればということになり、どうしようかと迷っていたところ、すばらしい方が後を引き受けてくださいました。その方はアメリカンスクールの高校でレジスタラー（米国の大学へ進学の際に、先方の大学と生徒さんの橋渡しをしたりするお仕事、うただひかるちゃんもお世話になったはずです）をしておいでの千谷さんでした。彼女はアスペンの患者さんでもあり人間的にも大変素敵な方です。現在は、彼女のお嬢様の裕子ちゃんが米国から帰国されたので、矯正治療をやりながら翻訳のお手伝いもお願いしています。<br />
というふうに、たくさんの方々がアスペンタイムズの翻訳に手を貸してくださっています。本当にどうもありがとうございます。皆さんのご協力があって今までやってこれました。将来は、自分でも翻訳のまねごとが出来ればと、ジャパンタイムズを読むトレーニングを始めましたが、一つの記事をよむのも四苦八苦、いったいいつのことになるやら・・・。<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 64th edition<br />
<br />
Since Aspen has a number of patients who use English in their daily lives, I have been trying to provide the article entitled "A Little More About Myself" in The Aspen Times in both Japanese and English. There might be some of you out there, including your family members, who are thinking, "That Dr. Sakanashi of Aspen is such a talented guy - he writes so well in English, too," but the truth is that I have never translated any of the articles myself. The Aspen Times has been issued 63 times, printed four times a year, which makes this its 16th year, but at the very beginning it was not in both Japanese and English.<br />
At Aspen we often get telephone calls in English. Although there are some American patients who speak Japanese fluently like a native because they were born in Japan, there are others who do not understand a word of Japanese. Therefore, the young lady who serves as the receptionist is always someone who can speak English.<br />
Looking through past issues, I found that the article introducing myself was printed in both Japanese and English starting with Volume 38 in the summer of 1997. Ms. Mayumi Yaginuma, who had become the receptionist at Aspen about half a year prior to that, was instrumental in launching the first bi-lingual issue with the assistance of her Australian husband Matt. Two years later when she and her husband had to relocate to Australia, I asked Ms. Naomi Muramatsu to help me from Volume 46. She was one year ahead of me in junior high school and had lived for a long time in South America due to her father's business, but after returning to Japan she went to the United States to attend both college and graduate school in New York. Naomi's work at an advertising firm eventually got too busy and she asked me to find someone to replace her, but I was at a total loss. Fortunately, I found just the right person who agreed to accept my desperate request. She is Mrs. Chitani, the High School Registrar at ASIJ. (Her duties include assisting students with their college applications to the USA and other countries, so she must have helped Hikaru Utada with her paperwork, too.) She is also one of my patients at Aspen and is simply a nice person. Currently, her daughter Yuko, who is back from studying in the USA and receiving orthodontic treatment, also helps me out with some translations.<br />
As you can see, many people are involved in lending a hand in the translation of The Aspen Times. I want to express my gratitude to all of you. We've come this far thanks to your cooperation and support. Hoping to be able to manage the translation by myself in the future, I've begun to train myself to read The Japan Times, but I am struggling to read through just one article. Who knows how long this is going to take...<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第63回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/03/63-98522.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98522</id>

    <published>2009-03-09T07:32:05Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:33:26Z</updated>

    <summary>先日、日本の自然と大いに戯れてきました。まだまだすばらしい大自然はたくさん残され...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[先日、日本の自然と大いに戯れてきました。まだまだすばらしい大自然はたくさん残されているのでしょうが、都会の生活はあまりにも便利で満たされ過ぎています。今回は、自然という大切な存在を忘れてしまいそうな毎日から離れて、心ゆくまで森林浴を味わってきました。<br />
数年前から先輩の先生に勧められて、源流に近い山の渓谷に渓流釣りに連れて行っていただくようになりました。今回も岩手県です。地理で皆も良く知っているリアス式海岸周辺です。リアス式海岸は火山活動で作られた時にかなり男性的な隆起があった地形として有名ですが、それだけに海と山がものすごく近いのです。先生達が滞在した民宿は海から300メートルくらいのところにあって、そこから車で5～15分くらい走ると、そこはもう人が殆ど入らない渓谷の入り口です。奥に入っていくと、渓流に辿り着きます。渓流の幅は4～5ｍ、所によっては2～3ｍくらい、深さは15㎝から１ｍくらいなので、場所を選べば平気で歩いて渡れるほどなのです（もちろん雨が少ないからなので、雨が多いと様子は全く変わりますが）。その流れは所々で段々になっていて、岩魚（イワナ）はその水が落ち込むところに潜んでいるのです。時には、その渓谷は20～30°くらいの急斜面で、落ち葉のじゅうたんの上や、岩の間を伝いながらよじ登って行くのです。聞こえてくるのは渓流の流れる音と鳥の鳴き声だけです。他の音は何ひとつないのです。ちょっとこわい話ですが、時には熊も出没するそうです。幸いなことに僕は熊さんと遭遇したことはまだありませんが・・・。それでも早朝や夕方には鹿や狸さんとのご対面もしばしばです。この間は、くま笹をかき分けるようにして上流に向かって歩いて行くと、目の前に小さな狸さんがポツンと立ち止まっていて、『あれっ？』という仕草をしてどこかに消えていきました。あの顔つき、可愛かったなー。<br />
自然の力強さも体で感じます。何回かこのあたりの渓流に足を運んでいるのですが、行く度に水の流れ方、周辺の木々の様子が全く違っているのです。前回かなりしっかりとした木が生えていたはずなのに、今回は倒木になっていて同じ場所であることがわからないくらいの変化なのです。<br />
そんな所を歩き回って宿に帰ると、筋肉痛にはなるし、体はヘトヘト、お腹はペコペコ！<br />
『腹へったー！！』なんていう言葉も大自然が与えてくれるプレゼントかもしれません。<br />
こういう自然が、今至る所で失われているのも事実です。『便利』ばかり考えずに『自然』を皆の力で守り続けていきたいですね。<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 63rd Edition<br />
<br />
Several days ago, I went out to spend time in the Japanese countryside. There are still many places rich in natural beauty; however, life in the city has become too convenient and replete. On this occasion I was able to remove myself from everyday life, a life in which we almost forget the significance of nature, to thoroughly enjoy a peaceful ramble in the woods.<br />
For a number of years I have been invited by a senpai doctor friend to join him in mountain vale fishing, which is done in ravines close to the source of a stream, and once again we found ourselves in Iwate Prefecture. The nearby Rias shoreline (sawtooth coast) may be familiar to you from geography class. Because unpredictable volcanic activity carves the famous masculine outcrops in the landscape, along a Rias shoreline the sea and the mountains are in close proximity. The minshuku, Japanese inn, where we stayed was 300m from the sea, but a mere 5～15 minute drive took us to the mouth of a ravine so narrow that a person can hardly enter. Inside, along the stream, one can reach the source. Because it is 4～5m wide, in some places 2～3m wide, and anywhere from 15cm to 1m deep, it is easy to cross the stream in the right places. (This is, of course, with very little rainfall. Conditions would be very different after a lot of rain.) Here and there, the current flows over some terraced steps, and it is in these pockets of water where one can find freshwater char (iwana). Now and then, the narrow valley reaches steep slopes of 20～30°, and one must climb on all fours along the carpet of leaves and between the rocks. The only noise is the songs of the birds and the babbling water. Everything else is perfectly still. This might make some people uneasy, but there have been occasional bear sightings. Fortunately, I have not yet encountered a bear... though I have come across deer and raccoons during the early mornings and late afternoons. One time, as I was clearing the bamboo grass on my way upstream, I came face-to-face with a small raccoon, who, after a brief moment, made a gesture as if to say "Huh?" and disappeared. It was so cute.<br />
Every time I venture out to the ravines, I feel from head to toe the sweeping power of nature. Although I have been to this ravine several times, the stream and the trees that surround it are never the same. Where there previously was a solid tree I found timber, and the change is such that even recognizing a familiar place becomes a challenge.<br />
Given these conditions, upon returning to the minshuku, not only am I sore, but I am tired and extremely hungry! Wanting to shout "I am starving!" is perhaps a gift from Mother Nature. However, it true that we are destroying more and more of this natural landscape everywhere. It would be wonderful if we could think not only about our "convenience" but appreciate and protect nature as well.<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第62回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/02/62-98514.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98514</id>

    <published>2009-02-09T07:11:32Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:31:36Z</updated>

    <summary>先生は、今年の5月で51歳になりました。　患者さんが、気持ちよく、しかも楽しくア...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[先生は、今年の5月で51歳になりました。　患者さんが、気持ちよく、しかも楽しくアスペンに来ていただけるように、いつも皆に冗談を言ったりしながら毎日を送っています。アスペンのお姉さんたちも皆若いでしょ。そんな中にいるので、自分では凄～く若いつもりでいるのですが､　最近、色々とボロが出てきています。　まず、左の肘、伸ばしたり曲げたりする時に痛いのです。患者さんのお父様で、友人の整形外科の先生がアスペンにいらしたときに聞いてみたら、｢テニスエルボー､テニスエルボー､これなかなか治んないよ。年､年！｣　だって。右利きなので、ゴルフでなってしまったようですが、最後の『　年、年！　』　は、｢やっぱり｣　としか言えませんでした。　そんなわけで、ゴルフが出来ないわけではないのですが、左がダメなら右手でということで、最近は、昔中学校の時にやっていたテニスの方に気持ちが向いています。でも、何だか『あっちがダメだからこっち』って言うように逃げ回っているようで、いやですねー。　しかも、このごろ体が硬くなってきているのか、スポーツをやり過ぎるとすぐに腰痛という奴が襲ってきます。そこへ老眼でしょ？　いったいどうしちゃったんでしょう。　だからといって体を動かさないと益々故障が増えそうで、頑張ってトレーニングはしています。<br />
　以前は、お休みの日は必ずといって良いほど外出をしていたのですが、最近は、一日中家で過ごすことも増えてきたんです。僕にとっては、以前は考えられなかった事なんですが、これにも少々理由があるんです。季節的なこともあるのですが、ベランダで植木屋さんをするのが楽しくなってきたのです。色々なお花や、植物をプランターに寄せ植えしたり、中でも一番ハマッているのは、去年のベンジャミンです。冬の間、外に出していたので、かなり弱って葉もあまり付いていなかったのですが、大きなプランターに植え替えて、栄養のある土を入れてあげたら、何と、至る所から小さな葉っぱがどんどん出てきて、その数を数えるのが楽しくなるし、毎朝、ハサミを持って、無駄な部分をカットしたり、可愛くて可愛くて・・・・。<br />
　肘の痛み、老眼、腰痛、家で一日過ごす、植木の世話・・・。　何かおかしいぞ？<br />
　でも先生は、若い気持ちで皆と楽しく過ごすアスペンの時間が大好きだし、いつまでもそうありたいと思っています。　これからもジャンジャン駄洒落とばすぞ！<br />
<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 62nd Edition<br />
<br />
I turned 51 in May this year. In order to have my patients come to Aspen willingly and in a happy mood, every day I try to come up with some jokes. As you all know, my assistants are all young women. Being surrounded by them, I still consider myself to be extremely young, but recently, the paint is starting to wear off. First, my left elbow hurts when I try to bend or straighten it. I asked a patient's father, who happens to be a friend of mine and an orthopedic doctor, when he came to Aspen, and he said, "Tennis elbow, tennis elbow. This won't get much better. It's age! It's age!" Since I am right-handed, I must have gotten it from playing golf, but his last words of "It's age!" made me feel that this was just what I had expected. So, even though it does not mean that I can no longer play any golf, if I can't use my left arm, I can still use my right, and so recently I have started to feel more positive about tennis, which I used to play in junior high school. But somehow I don't feel so good about all this, because I feel like I am running away from the problem with an "if I can't use that, let me try to use this" attitude. Moreover, my body seems to be getting stiffer, because whenever I over-exert myself in sports, I am promptly plagued with back problems. On top of that, I am getting far-sighted. What on earth is happening to me? If I don't exercise, though, I'm afraid that there will be more problems with my body, and so I am continuing with my exercises.<br />
In the past I used to go out almost every time I had a day off from work, but recently, I am increasingly spending more days entirely at home. Such a thing was unthinkable for me in the past, but there is a bit of a reason. Although it is a seasonal thing, I am beginning to enjoy being a gardener out on the veranda. I like planting various flowers and plants in the planter boxes, and in particular, I am currently most excited about last year's Benjamin. It had gotten quite weak and had very few leaves left on it after having been left outside all winter, but after I replanted it in a larger planter box and added more nutritious soil, small leaves started to grow from all over the plant. It has become a joy to count those leaves and with a pair of scissors cut off any unnecessary portions every morning. I find great joy from taking care of it.<br />
A painful elbow, far-sightedness, back aches, spending the day at home, taking care of plants... Does this sound strange?<br />
However, I truly love the time I spend at Aspen feeling young with all of you and hope that I will remain that way forever. So, I will continue to crack jokes at everyone!<br />
<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第61回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2009/01/61-98521.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98521</id>

    <published>2009-01-08T11:18:36Z</published>
    <updated>2011-06-09T07:27:46Z</updated>

    <summary>前回は、愛について書かれている『アミ小さな宇宙人』という本を紹介しましたが、読ん...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[前回は、愛について書かれている『アミ小さな宇宙人』という本を紹介しましたが、読んでみた人いますか？とても良い本なので、チャンスがあったら読んでみたら？<br />
実は、先週、今はリテーナーをしている患者さん（いつも舞ちゃんと呼んでいるので、ここでも舞ちゃんと呼ばせてください）が、ウイーンから一時帰国のついでにアスペンに来てくれたんだけど､現在、ウイーンの国立音楽大学のUniversitat　Mozarteum(ウニヴァジテート　モーツァルテウム)　にピアノの勉強に行ってるんです。ウイーンにはたくさん音楽の学校があって、小さい頃から力をつけて舞ちゃんが通っているような音楽大学を目指している人たちがいっぱいいるみたいなんだけど、ウイーンの人はなかなか入れないくらい世界中から優秀なピアニストが集まっているんだって、凄いね。舞ちゃんは、小さい頃からものすごく頑張って日本の音楽大学を卒業して、将来もピアノを通じて生きていこうという大きな目標に向かって一歩一歩進んでいるんだよね。<br />
何故この話を持ち出したかというと、先生の家に、一冊のおもしろい本があるので前回に続いて紹介しちゃおうと思ったからです。<br />
その本の名前は、『13歳のハローワーク』（幻冬舎　著者　村上龍）、ちょっと分厚い本だけど、色々な分野で、一体どういう事が仕事としてあるのかを紹介したり解説してあるものです。決して、13歳の人だけが読むようなものではなくて、高校生でも､大人でも、｢へー、こんな職業があるんだ｣なんて思えるような本です。皆は、大人になったら、どんな仕事をしたいと思っていますか？　せっかくやるなら、自分が本当に好きな分野で、思いっきり自分の力を発揮できるような職業に就けたらいいなーって思わない？　漠然とでなくて、もっと具体的に『こんな分野のこんなポジションでこんな事をやってみたい』という目標が出来れば、今何をやっておいたらいいか、目標に向かって具体的な準備も出来るしね。もし、将来何をしたいかまだ決まっていなかったら、一度この本に目を通してみたら？　何か見つかるかもしれないよ！<br />
出来るだけアスペンに置いておくようにしますから、希望者がいたら先生やお姉さんに言ってくださいね！<br />
<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>院長先生のちょっぴり詳しい自己紹介　（第60回）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.aspen-shika.jp/blog/2008/12/post-98008.html" />
    <id>tag:www.aspen-shika.jp,2011:/blog//2140.98008</id>

    <published>2008-12-08T10:56:23Z</published>
    <updated>2011-06-08T11:08:41Z</updated>

    <summary>皆は、誰か友だちのために役に立つことをして、何とも言えない満足感やうれしい 気持...</summary>
    <author>
        <name>アスペン歯列矯正歯科医院</name>
        <uri>http://www.aspen-shika.jp/cgi-bin/mt/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=2140&amp;id=620</uri>
    </author>
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.aspen-shika.jp/blog/">
        <![CDATA[皆は、誰か友だちのために役に立つことをして、何とも言えない満足感やうれしい<br />
気持ちになったことがありますか？<br />
人によっては、他の人のために自分の労力を費やすのが大嫌いな人もいるし、逆に<br />
大好きな人もいると思うけど、皆はどっちのタイプ？先生は、どちらかというと、人が<br />
喜んでくれるのを見たり、体で感じたりしてうれしくなる方なんです。人のために何か<br />
する時には、大切な自分の時間を使ってやらなければいけないでしょ？自分が何かしよう<br />
と思っている時でも、それをちょっと我慢しないといけないんだ。でも、我慢してしたことが、<br />
人のためになったり、喜んでもらえたりした時、その喜びは自分の喜びに変わると<br />
思わない？そうしたことを繰り返していくうちに、『我慢』も『我慢』ではなくなって、<br />
『喜び』に変わっていくんだよね。<br />
　何故、こんなことを書き始めたかというと、最近、友だちに紹介されて読んだ本が、<br />
まさに僕たち地球人が向かわなければならない方向を教えてくれていると思ったからなんです。<br />
『え一！何かすごく難しそうな本』と思うでしょう。先生が最初に読み始めた時、<br />
『童話か』と思いました。なんせ宇宙人も出てくるんだから････。<br />
でも実は、『愛』について書かれている本で、11ヶ国語に翻訳されているんだそうです。<br />
　本の中で言っています。『人を愛せる人が、人の役に立つことを望む』と。<br />
そして、自分の満足や利益ばかりを考えているから、今の地球上では戦争があちらこちらで起こっているんだって････。<br />
　これから先、自分のことはもちろん大切で見失ってはいけないのだけれど、無理にではなく自然に人の役に立てるようになった時、『皆の幸せ』はやってくるんだということを、<br />
本を読んで感じました。身近にある小さな気持ちが広がっていって、地球の幸せになるんだろうな･･･って。<br />
その本の名は『アミ　小さな地球人』、著者はエンリケ・バリオス、徳間書店から出ています。ちょっと難しい部分もあるかもしれないけど、なんだか宇宙旅行してる気分にもなれるから読んでみたら？<br />
　話はガラッと変わりますが、本年６月、島本和則先生（私に矯正学を教えて下さった先生）のご助力のもと、日本成人矯正学会の認定医資格証を、６症例の提出及び口頭試問により取得することが出来ました。今後の治療に役立てていこうと思っております。<br />
<br />
<br />
＊ エンリケ・バリオス･･･Ｅｎｒｉｑｕｅ　Ｂａｒｒｉｏｓ<br />
＊ 原題･･･『Ａｍｉ，　ｅｌ　ｎｉｎｏ　ｌａｓ　ｅｓｔｒｅｌｌａｓ』<br />
＊ 日本成人矯正学会･･･Ｊａｐａｎ　Ａｓｓｏｃｉａｔｉｏｎ　ｏｆ<br />
　　　　　　　　　　　Ｏｒｔｈｏｄｏｎｔｉｃｓ　<br />
<br />
<br />
A Little More About Myself - 60th Edition<br />
<br />
Have you ever felt an indescribable satisfaction or joy upon doing something helpful for a friend?<br />
<br />
There are some people who hate to spend their own efforts for the sake of other people, and then there are those who love to do so, but which type are you? I am, if anything, the type that gets happy from either seeing or physically feeling people become delighted by my efforts. Isn't it true that we must spend our own precious time when we do something for another person? We have to sacrifice whatever it is that we were thinking of doing at that time in order to spare the time to help that person. But, if by sacrificing that little bit we were able to help another person and make that person happy, then at that time, wouldn't that happiness be transformed into our own happiness? By repeating such small efforts, the "sacrifice" would no longer be a "sacrifice," but it would be transformed into "joy."<br />
<br />
The reason why I started to write about this is because, recently, I thought that a book that was introduced to me by a friend seemed to be showing me the direction in which we, the people on this planet Earth, should be heading. "Wow! That sounds like a very difficult book," you might think. When I first started reading the book, I thought, "Maybe this is a fairy tale." After all, even creatures from outer space emerge as characters.... But actually, this book is about "love," and it has been translated into 11 different languages.<br />
<br />
It says in the book, "Those who are able to love others wish to be of help to others." It also says that because we are thinking only of our own satisfaction and profit that is why there are wars occurring here and there on the face of Earth....<br />
<br />
By reading this book I felt that from now on, although we must not lose sight of ourselves because we consider ourselves precious, it is only when we are able to naturally, and not forcibly, help others that "everyone's happiness" will emerge. I felt that small feelings of joy that are familiar to us would spread and become the joy of the entire planet.<br />
<br />
The title of this book is "Ami, el nino las estrelles," written by Enrique Barrios, published by Tokuma Shoten. There might be some parts that are a bit difficult, but somehow it also gives a feeling of travelling in outer space, so wouldn't you like to try reading it?<br />
<br />
To change the topic, this past June, with the help of Dr. Kazunori Shimamoto (my teacher who taught me orthodontics), I was able to acquire the Specialty Certification of Orthodontics from the Japan Association of Adult Orthodontics by presenting six cases and by oral examination. I am hoping that it will be of use in future treatments.<br />
]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>

